“Я здесь, Инезилья“, Альфред Шнитке, Песенка Лауры, фильм «Маленькие трагедии». Поёт Матлюба Алимова

Лучшая вещь композитора Шнитке. По крайней мере, единственная, которая как-то зацепилась в памяти. Причем именно в таком исполнении – с фальшью и сипением в явно чужой тесситурке, с закадровым «звоном в ушах». В общем, ржака. Думаю, дело было так: надо было Шнитку написать испанскую песенку на пушкинский стишок. А это ни фига не просто: ритмика абсолютно разная у русского и испанского языков. Поэтому аффтар музыки обошёлся со стихом жестоко: расчленял слова, колбасил глупые рефрены. Ну а чтоб люди над Пушкиным не ржали, режиссёр решил, что пусть лучше смеются над тётькой – и сделал эпизод комическим. Слыхивал я песенку и в академическом исполнении – не то. Совсем не то. Забавные разорванные слова («объя...», «проснё...») выглядят не гротескно, а уныло. Но в киношном варианте – любимая кинопесенка детства. После лисы Алисы и кота Базилио, понятное дело.
Back to Top