Сура «аль-Исра» /Ночной перенос ﴾ سورة الإسراء ﴿ | Ясир Ад Даусари
Сура «аль-Исра» /Ночной перенос ﴾ سورة الإسراء ﴿
Айяты 4-8. Неверующие и беззаконники одерживают верх над верующими по причине злодеяний последних. Пример этого на истории сынов Исраила (пророка Яъқуба, мир Ему!). Тем самым Всевышний اللَّهَ\Аллаҳ предостерёг их от ослушания, - быть может, они вернутся на прямой путь и помянут назидание.
←→
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ Bismillahir-Rahmanir-Raheem
С именем اللَّهَ\Аллаҳа, Милостивого, Милующего!
Смысловой перевод | Тафсир | Толкование | Разъяснение
Айяты 29-35. История того, как Всевышний اللَّهَ\Аллаҳ обратился к Мусе (Мир Ему!) в долине Тува, сделав его посланником и даровав ему чудесные знамения
«И постановили Мы для сынов Исраила в писании: “Совершите вы беззаконие на земле дважды и вознесётесь великим превознесением“». Всевышний اللَّهَ\Аллаҳ сообщает, что Он постановил сынам израилевым в предыдущем Писании, ниспосланном к ним, что они совершат беззаконие на земле дважды и вознесутся великим вознесением. Т.е. будут превозноситься, притеснять людей, будут тиранами, как сказал Всевышний اللَّهَ\Аллаҳ: (وَقَضَيْنَآ إِلَيْهِ ذَلِكَ الاٌّمْرَ أَنَّ دَابِرَ هَـؤُلآْءِ مَقْطُوعٌ مُّصْبِحِينَ ) «Мы предрешили ему о том, что к утру все они будут уничтожены». (сура 15:66) – т.е. Мы дали знать спрашивающему заранее и сообщили ему об этом.
«И когда пришло обещание о первом из них» – т.е. первый эпизод нечестия; ﴾بَعَثْنَا عَلَيْكُمْ عِبَادًا لَّنَآ أُوْلِى بَأْسٍ شَدِيدٍ﴿ «Мы воздвигли против вас рабов Наших, обладающих сильной мощью» – т.е. наслали на вас войско из Наших творений, обладающих сильной мощью – т.е. количеством, оружием и властью. ﴾ فَجَاسُواْ خِلَـلَ الدِّيَارِ ﴿ «и они проникли между жилищ» – т.е. они овладели вашей землёй, вторглись в неё и прошлись по вашим жилищам, не боясь никого.﴾ وَكَانَ وَعْدًا مَّفْعُولاً﴿ «и было обещание исполненным».
Ибн Джарир передаёт от Яхьи ибн Саида, что тот сказал: «Я слышал, как Саид ибн аль-Мусайиб говорил, что Навуходоносор вошёл в Шам (Древняя Сирия, включая Палестину), он разрушил Иерусалим. Когда он прибыл в Дамаск, там он увидел кровь, кипящую в кадиле. Он спросил у присутствующих: “Что это за кровь?” Ему ответили: “Мы застали наших предков на этом. Каждый раз, когда творилось нечестие, кровь закипала в кадиле”. Тогда он убил семьдесят тысяч верующих и других, и тогда кровь перестала кипеть». Это достоверный пересказ от Саида ибн аль-Мусайиба. Известно, что Навуходоносор убивал самых достойных и учёных среди них до тех пор, пока не осталось никого, кто бы знал наизусть Таурат. Он пленил множество потомков пророков и творил многие бесчинства, упоминания о которых займёт много времени. И если бы нашли достоверные пересказы, или хотя бы близкие к достоверным, то их можно было бы изложить и рассказать. اللَّهَ\Аллаҳ знает лучше!
Впоследствии اللَّهَ\Аллаҳ, Свят Он и Велик помог сынам Исраила одолеть врагов и изгнать неверующих со своих земель. А наряду с этим Всемилующий اللَّهَ\Аллаҳ одарил сынов Исраила богатством, детьми и могуществом. Он умножил их ряды, и это было результатом их праведности и покорности اللَّهَ\Аллаҳу. Но вскоре они начали бесчинствовать на земле во второй раз, и тогда اللَّهَ\Аллаҳ вновь позволил врагам одолеть их.
«А когда пришло обещание о последнем» – т.е. второй эпизод вашего нечестия и прихода после этого ваших врагов; ﴾ لِيَسُوءُواْ وُجُوهَكُمْ﴿ «чтобы они причинили зло вашим ликам» – т.е. чтобы они унизили вас и победили вас; ﴾ وَلِيَدْخُلُواْ الْمَسْجِدَ﴿ «и чтобы вошли они в храм» – т.е. в Иерусалим; ﴾كَمَا دَخَلُوهُ أَوَّلَ مَرَّةٍ ﴿ «как вошли первый раз» – т.е. в тот раз, когда они прошлись между вашими жилищами; ﴾ وَلِيُتَبِّرُواْ﴿ «и уничтожили бы» – т.е. разрушили, превратили в руины; ﴾ مَا عَلَوْاْ﴿ «всё, над чем возвысились» – т.е. всё, что попадётся им под руку; ﴾تَتْبِيرًا عَسَى رَبُّكُمْ أَن يَرْحَمَكُمْ﴿ «уничтожением. – т.е. Они будут проникать в священную мечеть в Иерусалиме, портить и разрушать всё, что будет попадать им в руки. Они разрушат ваши жилища и мечети, попортят ваши поля и нивы.
Может быть, Господь ваш помилует вас» – т.е. отведёт их от вас; ﴾وَإِنْ عُدتُّمْ عُدْنَا﴿ «а если вы вернётесь, то и Мы вернёмся» – т.е. если вы вернётесь к нечестию; ﴾عُدْنَا﴿ «Мы вернёмся» – т.е. накажем вас при жизни с тем, что ещё приберегли для вас наказание в жизни вечной; ﴾ وَجَعَلْنَا جَهَنَّمَ لِلْكَـفِرِينَ حَصِيرًا﴿ «и для неверных сделаем геенну тюрьмой» – т.е. охраняемым пристанищем, темницей, из которой не сбежать. Ибн Ъаббас сказал, что слово означает тюрьму. Аль-Ҳасан сказал: «(حَصِير) -означает постель из огня».
←→
1,820 view
167
35
1 day ago 00:00:05 1
El corresponsal de Sputnik, Abdelkader Al Bay, es atendido en un hospital del sur del Líbano tras un ataque israelí contra un gr