Враг народа: переводы "Улисса" в СССР – от Стенича до Хоружего

Новый выпуск литературного канала “Армен и Фёдор“ посвящен столетию со дня первой полной публикации “Улисса“ Джеймса Джойса – 2 февраля 1922. В этот раз мы поговорим об истории переводов этого романа на русский язык. Как получилось, что несмотря на то, что первые русские фрагменты появились уже в 1920-х, полного перевода пришлось ждать полвека? Почему в списке самых опасных профессий в СССР одно время значилась “переводчик “Улисса“? Наконец, как Сергею Сергеевичу Хоружему удалось окончить работу, за которую до него безуспешно брались столь многие? ----- Плейлист Джойс-проекта: все выпуски от введения до последней главы “Улисса“: Вводный эпизод Джойс-проекта: Чат Джойс-проекта в Телеграм: Чат Джойс-проекта во Вконтакте: = Что читать
Back to Top