Мельница - Двери Тамерлана

Мельница(melnitsa) - Двери Тамерлана (dveri tamerlana) Album: Двери Тамерлана Year: 1999 Country: Russia Genre: Folk, Folk Rock, Medieval, Neofolk [русские субтитры, russian subtitles] Lyrics Russian with Cyrilic alphabet По лазоревой степи Ходит месяц молодой, С белой гривой до копыт, С позолоченной уздой. Монистовый звон Монгольских стремян - Ветрами рожден И ливнями прян. Из кувшина через край Льется в небо молоко; Спи, мой милый, засыпай, Завтра ехать далеко. Рассвета искал - Ушел невредим, Меня целовал Не ты ли один? Как у двери Тамерла- Новой выросла трава; Я ли не твоя стрела, Я ль тебе не тетива? Ты - сердце огня, Ты - песня знамен, Покинешь меня, Степями пленен. Кибитками лун - В дорожный туман, Небесный табун, Тяжелый колчан; Чужая стрела, Луна - пополам, Полынь да зола - Тебе, Тамерлан. Тревожить ковыль - тебе - В других берегах, И золотом стыть - тебе - В высокий курган. А мне - вышивать Оливковый лен, Слезами ронять Монистовый звон; Обручью костра Навеки верна - Тебе не сестра, Тебе не жена. Russian with Latin alphabet Po lazorevoy stepi Khodit mesyats molodoy, S beloy grivoy do kopyt, S pozolochennoy uzdoy. Monistovyy zvon Mongol’skikh stremyan - Vetrami rozhden I livnyami pryan. Iz kuvshina cherez kray L’yetsya v nebo moloko; Spi, moy milyy, zasypay, Zavtra yekhat’ daleko. Rassveta iskal - Ushel nevredim, Menya tseloval Ne ty li odin? Kak u dveri Tamerla- Novoy vyrosla trava; YA li ne tvoya strela, YA l’ tebe ne tetiva? Ty - serdtse ognya, Ty - pesnya znamen, Pokinesh’ menya, Stepyami plenen. Kibitkami lun - V dorozhnyy tuman, Nebesnyy tabun, Tyazhelyy kolchan; Chuzhaya strela, Luna - popolam, Polyn’ da zola - Tebe, Tamerlan. Trevozhit’ kovyl’ - tebe - V drugikh beregakh, I zolotom styt’ - tebe - V vysokiy kurgan. A mne - vyshivat’ Olivkovyy len, Slezami ronyat’ Monistovyy zvon; Obruch’yu kostra Naveki verna - Tebe ne sestra, Tebe ne zhena. English Along the azure steppe The month is young, With a white mane to hoofs, With a gilded reed. Monitor ringing Mongolian stirrups - Winds born And downpours are spicy. From the pitcher over the edge Milk is poured into the sky; Sleep, my dear, fall asleep, Tomorrow to go far. Dawn was looking for - He left unscathed, I was kissed Are not you the only one? As at the door of Tamerlane- The grass grew new; Am I not your arrow, Am I not a string for you? You are the heart of fire, You are a song of banners, Leave me, Steppes captivated. The kibiks of the moons - In road fog, Heavenly herd, Heavy quiver; Another’s arrow, The moon - in half, Wormwood and ash - To you, Tamerlane. Disturb feather grass - to you - In other shores, And the gold to shy - you - In the high mound. And me - to embroider Olive flax, Tears drop Monistic ringing; Hoop Bonfire Forever is true - You’re not a sister, You’re not your wife. Türkçe (Turkish) O masmavi bozkırda Gencecik bir ay yürüyor, Beyaz yeleleri toynaklarına kadar, Yaldızlı dizginleriyle. Mangır çınlaması Moğol üzengilerinin - Rüzgarlarla doğan Sağanaklarla baharatlı. Testinin kenarından Dökülür süt havaya; Uyu, canım, uyu, Yarın yolculuk uzağa. Gün doğumunu arıyordun - Sağ salim gittin, Beni tek öpen Sen değil miydin? Timur’un kapılarında - Taze bir ot bitti; Senin okun değil miydim, Kirişin değil miydim? Sen - ateşin yüreğisin, Sen - bayrağın şarkısısın, Beni bırakır gidersin, Bozkırın esirisin. Ay ışığında at arabaları Sisi yol edip giderler Semavi bir sürü misali; Ağır bir ok kılıfı. Yabancı ok, Ay - yarıyarıya, Kül olur pelin - Senin için Timur. Sana titrer otlar, Karşı kıyılarda, Ve altın olur kalır, Yüce höyüğe. Bana kalan, Zeytinden keten dikmek, Gözyaşı dökmek Mangır çınlamasıyla; Ateş çemberi Hep sadık - Sana ne kızkardeşim, Ne de bir eşim.
Back to Top