Стихотворение:Уильям Шекспир-А по ночам не сплю, грустя в разлуке.-Сонет 28

Как я могу усталость превозмочь, Когда лишен я благости покоя? Тревоги дня не облегчает ночь, А ночь, как день, томит меня тоскою. И день и ночь - враги между собой - Как будто подают друг другу руки. Тружусь я днем, отвергнутый судьбой, А по ночам не сплю, грустя в разлуке. Чтобы к себе расположить рассвет, Я сравнивал с тобою день погожий И смуглой ночи посылал привет, Сказав, что звезды на тебя похожи. Но все трудней мой следующий день, И все темней грядущей ночи тень. Перевод С. Маршака Стихи и Рассказы: GolinSky: Тень Поэта: Только не Поэт: Вконтакте: #поэзия #стихи Музыка: Cœur De Pirate-Pilgrims on a Long Journey #шекспир #уильямшекспир #литература #гамлет #книги #а
Back to Top