Secret Garden & Fionnuala Gill – «Sleepsong» – Перевод Елена Миринель

Secret Garden & Fionnuala Gill – «Sleepsong» – Перевод Елена Миринель #Год_2021, #Fionnuala_Gill, #Secret_Garden, #Елена_Миринель, #Стихи, #Перевод_Песни, #Музыка, #Творчество, #Колыбельная, #Мать_И_Сын, #Любовь, #История Художественный I Лю-ли, лю-ли, ля-лей Лю-ли, лю-ли, ля-лей Сладко засыпай, а я петь буду ласково И в миг унесу в годы детства, сын мой… Убаюкав сейчас, завтра вновь стану сказкою, Светом любви освещать путь я твой! Сможешь ли ты честь сберечь в дальних странах? Алмазам себя ты пленить не давай! И пускай не придётся залечивать раны! Только добро на пути ты встречай! Припев: И пусть ангелы будут следить за тобой, Чтоб помочь на дороге твоей! Ты будь под защитой, мой дорогой! Лю-ли, лю-ли, ля-лей… II Дашь ли любовь, счастье дашь ли без края Избраннице ты до конца своих дней? А теперь спать ложись. В сон тебя отпускаю. Рядом я посижу и спою лю-ли-лей… Припев: И пусть ангелы будут следить за тобой, Чтоб помочь на дороге твоей! Ты будь под защитой, мой дорогой! Лю-ли, лю-ли, ля-лей Лю-ли, лю-ли, ля-лей
Back to Top