Уильям Шекспир Сонет 19 (Ты притупи о время когти льва) Перевод С.Я. Маршак

Уильям Шекспир Сонет 19 (Ты притупи о время когти льва) Перевод С.Я. Маршак Ты притупи, о время, когти льва, Клыки из пасти леопарда рви, В прах обрати земные существа И феникса сожги в его крови. Зимою, летом, осенью, весной Сменяй улыбок слезы, плачем - смех. Что хочешь делай с миром и со мной, - Один тебе я запрещаю грех. Чело, ланиты друга моего Не борозди тупым своим резцом. Пускай черты прекрасные его Для всех времен послужат образцом. А коль тебе не жаль его ланит, Мой стих его прекрасным сохранит! Сонеты Уильяма Шекспира 🎭 Стихи Александра Вертинского 🌙📜🎶 Подписывайтесь пожалуйста🌹📚 Рифмы Вечности #шекспир #тыпритупиовремякогтил
Back to Top