Три поросёнка, часть первая (до появление волка), The Three Little Pigs, Part 1. Western Armenian

В данном видео представлен перевод первой части старинной английской сказки “Три поросёнка“ на Нор-Нахичеванский диалект западно-армянского языка. Качество видео - 4K (сверх высокое разрешение, для современных телевизоров). Текст читает автор перевода, Армен Вазгенович Хаишбашев. Иллюстрации сделаны при помощи искусственного интеллекта . Нор-Нахичеванский диалект западно-армянского языка является основным языком общения следующих населённых пунктов Мясниковского района Ростовской области Российской Федерации: 1. Село Чалтырь 1.1 Хутор Ленинаван 2. Село Крым 2.1. Хутор Красный Крым 2.2. Хутор Ленинакан 3. Село Малые Салы (Султан Салы) У жителей сёл Большие Салы и Несветай язык фонетически ближе к восточно-армянскому, но грамматически также является западно-армянским. Внимание, несмотря на то, что текст написан на диалекте, в нём 99% слов литературного западно-армянского языка, написанных в точном соответствии с правилами грамматики. Для интересующихся рекомендую лучший словарь западно-армянского языка . This video presents a translation into Nor-Nakhichevan Western Armenian dialect of the first part (before wolf appearance) of the old English fable “The Three Little Pigs“. Video quality - 4K (for modern TV sets). Text is read by Armenag Groongyan, the translation author. Pictures were drawn by Artificial Intelligence. Երեք խոզիկ: Հին անգլիական առակ, առջի մասը (մինչէւ գայլին տեսնելը) արեւմտահայերէնի Նոր-Նախիջեւանի բարբառով: Թարգմանութիւնը և ձայնագրութիւն արել է Արմենակ Վազգէնի Կռունկեանը:
Back to Top