YES, I DOtan video

#мойпреподругаетсяматом 🤩Опять этот препод за старое. Хотя слово «з*дница» не совсем мат, правда же? Поэтому в эфире рубрика #lostintranslatiion #перевестинепереводимое или о потерях при переводе. 🤩В английском (во всех его вариантов) много слов, обозначающих это замечательное место человеческого организма: 📌 buttocks 📌ass 📌butt 📌bum etc. 🤩Вот именно это самое слово bum и выбрали сценаристы сериала #theUndoing (в русском переводе - #отыгратьназад кажется) для повторяющейся шутки. 🤩Чем поставили в тупик переводчика и заставили задуматься об адекватных заменах. 🤩Один из главных героев в исполнении Хью Гранта говорит своему сыну: Take your violin and shove it up his rosen-bum cheeks, ok? 🤩Мальчик учится играть на скрипке у педагога по фамилии Розенбаум. Фамилия, которая вполне себе прилично звучит на русском, становится предметом языковой игры в английском: 🤩Rosenbaum произносится как Rosen - bum, дословно «Розовая з*дница». Далее в сериале есть ещё эпизод, где фамилия обыгрывается в похожей фонетической шутке: How is Rosenbaum? How is his Bum? И если в первый раз переводчики пытаются переводить близко к тексту, хоть и с потерей шутки, то во второй раз совсем оставляют эти тщетные попытки. 🤩Попробуйте, лично у меня фамилию обыграть не получается, выходят какие-то не очень удачные каламбурчики. 🤩А сериал интересный, есть за что похвалить и поругать. Смотрел кто-нибудь? Как вам? #английскийпофильмам #английскийпосериалам
Back to Top