Конференция «Перевод как профессия, наука, творчество» 7-9 декабря 2022 Пленарное заседание. День 2

10:01 Начало трансляции 10:25 Участники пленарного заседания 11:33 Ланчиков В.К., Переводческая школа московского иняза 51:52 Сдобников В.В., Системный подход к подготовке переводчиков 1:28:57 Тахтарова С.С., Компетентностные профили при подготовке переводчиков: оценка и формирование надпрофессиональных компетенций 1:52:35 Корнеева Л.И., Из опыта обучения лингвистов-переводчиков в урфу: теория и практика (25 лет профессиональной подготовке переводчиков в вузе) 2:15:13 Участники пленарного заседания 2:17:04 Поликарпов А.М., Методология научных исследований в интегративном переводоведении 2:48:09 Хухуни Г.Т., Историческое переводоведение как научная и учебная дисциплина 3:05:07 Полубоярова М.В., Таунзенд К.И., Тематика современных диссертаций по переводоведению: актуальность vs реальность 3:24:34 Калинин К.Е., канд. филол. наук, доцент, заведующий кафедрой теории и практики французского языка и перевода Нижегородского государственного лингвистического университета им. Н. А. Добролюбова 3:29:00 Окончание трансляции Информация о конференции Сайт конференции Конференция проводится в честь 80-летия переводческого факультета МГЛУ и 60-летия переводческого факультета НГЛУ с целью объединения, взаимодействия, общения и поддержки нашего академического и практического переводческого сообщества. Она позволит ведущим вузам РФ, где преподается теория и практика перевода, поделиться и обменяться опытом, а также оценить состояние преподавания перевода и познакомиться с направлениями теоретических исследований в области переводоведения в настоящее время. Рабочие языки конференции: русский, английский.
Back to Top