Максим Леонидов (Maksim Leonidov) – Девочка-видение (La chica-visión). .

Максим Леонидов – Девочка-видение (Măksím Liăñídăf [Maksim Leonidov] - Dyiévăchkă-vidyiéñie [La chica-visión]) con subtítulos en español y pronunciación del ruso. Para la creación del clip utilicé fragmentos de la película rusa del 2006 ’’Питер FM’’ (Piter [San Petersburgo] FM). Texto y pronunciación: Был обычный серый питерский вечер (Byl ăbýchny’ siéry’ pítyirsky’ viéchyr) Я пошёл бродить в дурном настроении (Yiá păshól brădyít’ v durnóm năstrăyiéñii) Только вижу я - идёт мне навстречу (Tól’kă vízhy yiá - idyiót mñié năfstriéchu) То ли девочка, а то ли виденье (To li dyiévăchkă, a to li vidyiéñie) И как будто мы знакомы с ней даже (Y kak bútta my znăkómy s ñiéi’ dázhe) Помню чей-то был тогда день рожденья (Pómñiu chiéi’-tă byl tăgdá dyiéñ răzhdyiéñya) И по-моему зовут её Дашей (Y pă-móyiemu zăvút yiyó Dáshei’) То ли девочку, а то ли виденье (To li dyiévăchku, a to li vidyiéñie) Она прошла, как каравелла, по зелёным волнам (Ăná prăshlá kak kărăviéla, pă ziliónym vălnám) Прохладным ливнем после жаркого дня (Prăjládnym lívñiem póslie zhárkăvă dñiá) Я оглянулся посмотреть, не оглянулась ли она (Yiá ăglinúlsă păsmătriét’, ñi ăglinúlăs’ li ăná) Чтоб посмотреть, не оглянулся ли я (Shtóp păsmătriét’, ñi ăglinúlsă li yiá) (x2) Помню что-то я ей пел про ресницы (Pómñiu shtó-tă yiéi’ piél pră risñítsy) И на ушко ей шептал дребедень я (Y na úshkă yiéi’ shyptál dribidyiéñ yiá) Только вдруг она взлетела как птица Tól’kă fdrúk ăná fzlityiélă kak ptyítsă) То ли девочка, а то ли виденье (To li dyiévăchkă, a to li vidyiéñie) И смотрел я в небо звёздное долго (Y smătriél yiá v ñiébă zviózdnăyie dólgă) И назавтра был больной целый день я (Y năzáftră byl bălnói’ tsély’ dyiéñ yiá) Я искал её, да только без толку (Yiá iskál yiyió, da tól’kă biéz tólku) То ли девочку, а то ли виденье (To li dyiévăchku, a to li vidyiéñie) Она прошла, как каравелла, по зелёным волнам (Ăná prăshlá kak kărăviéla, pă ziliónym vălnám) Прохладным ливнем после жаркого дня (Prăjládnym lívñiem póslie zhárkăvă dñiá) Я оглянулся посмотреть, не оглянулась ли она (Yiá ăglinúlsă păsmătriét’, ñi ăglinúlăs’ li ăná) Чтоб посмотреть, не оглянулся ли я (Shtóp păsmătriét’, ñi ăglinúlsă li yiá) (x2) Я живу теперь и тихо и складно (Yiá zhyvú tyipiér’ i tyijă i skládnă) Но под вечер обходя заведенья (No păd viéchyr ăbjădyiá zavidyiéñya) Я ищу глаза в толпе её жадно (Yiá ishhú glăzá v tălpié yiyió zhádnă) То ли девочки, а то ли виденья (To li dyiévăchky, a to li vidyiéñya) Ты похожа на неё, как сестрица (Ty păjózhă na ñiyió, kak sistrítsă) Но, конечно, не она, к сожаленью (No, kăñiéshnă, ñié ăná, k săzhyliéñiu) А я пойду домой и пусть мне приснится (A yiá păidú dămói’ i pust’ mñié prisñítsă) То ли девочка, а то ли виденье (To li dyiévăchkă, a to li vidyiéñie) Она прошла, как каравелла, по зелёным волнам (Ăná prăshlá kak kărăviéla, pă ziliónym vălnám) Прохладным ливнем после жаркого дня (Prăjládnym lívñiem póslie zhárkăvă dñiá) Я оглянулся посмотреть, не оглянулась ли она (Yiá ăglinúlsă păsmătriét’, ñi ăglinúlăs’ li ăná) Чтоб посмотреть, не оглянулся ли я (Shtóp păsmătriét’, ñi ăglinúlsă li yiá) (x2)
Back to Top