Пасхальное (музыка и вокал ИИ SUNO, стихи С.Стукало)
Клип “ПАСХАЛЬНОЕ“ создан Сергеем ОГНЕВЫМ.
24 августа в .он прислал мне его файл. А уже в (спустя четыре часа) я представлял этот клип и мою песню рок-фестивале “ФомаФест“ в Санкт-Петербурге.
Пасхальное
(Написано как отклик на стихотворение Владимира Скобцова «Не стоит попусту гадать»).
Стихотворению уже год. А два варианта песни написаны и исполнены ИИ SUNO в августе.
С 2019 года я пишу статьи об Искуственном Интеллекте (ИИ/AI) для научно-прикладных журналов.
Теперь очередь ИИ отдавать долги. :-))))
Как он справился с текстом, написанном сразу на четырех языках - судить Вам.
Восприятие мира у всех нас — родом из детства, и это стихотворение — своего рода исповедальная пасхальная молитва русского офицера, выросшего в Средней Азии, и уже на выходе из школы ощущавшего свою принадлежность сразу к нескольким мирам. Сколько в активе языков, столько и миров. И мироощущений.
И корень у всего этого один — мир.
На тот момент мой мир уже прочно был многоязычным.
И таким же было его восприятие. Полифоническим. Многоязычным.
Четыре языка (градацию привожу по степени владения на тот момент) — русский, немецкий, украинский и фарси (он же таджикский, персидский и дари).
Разрезать этот мир на национальные местечковые доли, кусочки и огрызки — это как разрезать ребёнка. Чтобы каждому иp разводящихся родителей досталось по кусочку мёртвого тела. Зато «не обидно дуракам.
Но... когда целое режут на части — оно умирает.
Так уж устроил наш мир его Создатель...
Вот такая пасхальная мысль.
______________________
Жизнь — не пуста, к чему гадать? — что было, то и будет... —
Христос воскреснет. Благодать — уймёт оркестр орудий.
И будет мир — опять и здесь. Итоговой строкою.
И вдовью боль — Благая Весть — укроет тишиною.
Не стоит попусту гадать — по голосам в тумане.
Живёт моя Отчизна Мать — в донбасском ветеране, —
в чеченском воине Руси, в бурятском пехотинце...
«Оча»*, — шепчу я на фарси — услышьте, украинцы!
«Десь рідна мати є твоя... — проплакала всі очі.
А тут — в окопі — ти і я. І новий бій гуркоче.
І знову смерть прийшла до нас. І брат пішов на брата.
Ісус воскрес, але не в нас. Співає нам гармата**».
А помнишь, брат — росли вдвоём? Я не забуду — ныне —
ты жёг в Одессе люд живьём — «Як родич твій — в Хатині».
Ты наколол фашистский крест и свастику — на пузо...
«Хто знов забув дідів і честь — той знов розіп’яв Ісуса!»
Не всякий грех дано прощать — свита петля Иуде, —
Христос воскрес. И Благодать — уймёт оркестр орудий.
Настанет мир — опять и здесь. Наверное — весною.
И вдовью боль — Благая Весть — разбавит тишиною.
Es tut mir leid. Es tut mir leid... —
abnutztens Herz und mein Kleid.
Die Freundschaft schläft und Seele stirbt.
Ich lebe doch — und das ist wierd…***
________________________
*Оча (фарси, персидский, таджикский) - мать.
**Гармата - пушка
***(и немного вольный перевод своих же строк на немецком)
Мне очень жаль. Мне очень жаль —
сердец обноски и печаль...
Где дружба спит — душа скорбит.
Я жив пока — я не убит…
_______________
Wer die Großväter und die Ehre wieder vergessen hat, der hat Jesus wieder gekreuzigt.
Am Kreuz seiner Seele. Zuerst, vor Golgatha, wurde er in seiner Seele gekreuzigt.
Diejenigen, die Christus gekreuzigt haben, haben sich selbst verraten.
Und sie haben ihre Kindheit verraten.
Забути про своїх предків і про честь, рівноцінно повторному розп’яттю Ісуса.
На хресті своєї душі. Перед Голгофою, його спочатку розіп’яли в своїй душі.
Ті, хто розіп’яв Христа, зрадили самих себе.
І зрадили своє дитинство.
Забыть о своих предках и о чести, равноценно повторному распятию Иисуса.
На кресте своей души.
Перед Голгофой, его сначала распяли в своей душе.
Но те, кто распял Христа, на самом деле предали самих себя.
И предали своё детство.