El pasado inevitablemente alcanza a quienes se apresuran hacia el futuro
НАСТАВНИК, 17 часть романа Леона Малина
El pasado inevitablemente alcanza a quienes se apresuran hacia el futuro. «Прошлое неизбежно настигает того, кто торопится в будущее». Так говорила Тамара Бутман, так говорит епископ в книге «Mentor». Не выходит из головы мой учитель, лишь только я возьмусь за перевод этой вещи. Зачем я продолжаю перевод? По инерции? Или из любопытства? Или желание кому-то чего-то доказать? Ведь денег-то ты не получишь. Да дело не в деньгах. А в чём? А кто его знает. Сейчас (по иронии судьбы, как говорят) я больше сижу над переводом книги, чем когда это нужно было делать по договору. На экране появилась иконка сообщения. Пишет Алла:
- В субботу в «Красной гостиной» вечер, посвящённый испанской поэзии прошлого века. Вы, то есть, ты, будешь?
- Буду, обязательно, - пишу в ответ.
Ура! Повод для встречи с Аллой нарисовался сам собой. А я-то думал, как его найти, этот повод...
Я не любил вечера в «Красной гостиной» и редко там бывал. Какой-то меценат снял помещение и организовывал периодически тусовки для творческого люда, знавшего (любившего) Испанию и её язык. Фактически там собирались, как мне казалось, лишь отдалённо интересовавшиеся литературой и Испанией. В большой комнате накрывался стол, где выставлялись напитки и закуски, и после окончания официальной церемонии все ломились туда, торопясь ухватить лучшие куски. А после рюмочки водочки уже начиналась неофициальная часть, наполненная сплетнями и пустыми разговорами.
Я приехал в «Гостиную» почти вовремя. В холле уже шло чтение стихов. Заметив Аллу, я стал потихоньку пробираться к ней.
- Привет, - шёпотом произнес я.
- Привет.
- Давно здесь?
- Нет.
- Ну как, интересно?
- Я не так ещё хорошо знаю язык, чтобы всё понимать.
- Я переведу, скажи, где не понятно.
- Семён Алексеевич, нельзя ли потише, - громко сделал мне замечание ведущий, председатель Общества дружбы Леонид Вишня.
- Молчу, молчу.
После официальной части мы пробрались с Аллой к столу и отхватили по большому бутерброду с красной рыбой.
- Алла, тебе что налить?
- Лимонаду.
- Я тоже выпью лимонад.
Мы стояли близко друг к другу, отовсюду толкались голодные любители испанских стихов, но нам было хорошо. Мне — точно.
- Как перевод книги?
- Перевожу. Как у тебя дела с учёбой?
- Нормально. Не хватает разговорных навыков. Читаю и пишу хорошо, а говорить пока не очень получается. Надо подтягивать.
- Давай говорить с тобой по-испански? Chica, eres la más hermosa en esta fiesta.
- Me halagas, me da vergüenza.
- Не помешаю? - это протиснулся к нам Игорь Сухой.
Раньше с Игорем мы даже дружили. Но потом он как-то стал отдаляться, подниматься вверх, до него мне порой бывало уже трудно дотянуться. Мы не часто разговаривали, редко встречались. Больше я видел его в разных президиумах, на трибунах... Я был Ремесленником, он — Руководителем.
КНИГА: леон-малин/наставник
Александр Невзоров. Книги (блоги и соцсети)
Телеграм:
Ютуб:
ЖЖ:
Блоггер:
ОК (группа):
Дзен:
Гугл Группы:
1 view
895
255
2 weeks ago 11:54:59 1
Canto Pleyadiano | Conexión con la Nueva Energía | Abraza a Tu Niño Interior | Conciencia Crística
2 weeks ago 00:10:23 1
SIMÓN MUESTRA LA GRAN DIFERENCIA ENTRE RUSIA Y UCRANIA/OCCIDENTE | MILITAR ESPAÑOL EN LUGANSK, RUSIA
2 weeks ago 00:14:07 1
JURISTA GUAYAQUILEÑO LANZÓ SU NUEVA OBRA LITERARIA “APUNTES PROCESALES DE DERECHO CONSTITUCIONAL“
2 weeks ago 00:17:01 1
¿Qué tan cerca estuvimos de la aniquilación nuclear el sábado pasado? - Scott Ritter
2 weeks ago 00:03:33 1
Mercedes Cañas - Me iría contigo (Videoclip Oficial)
2 weeks ago 00:00:49 5
Otro HIMARS ha recibido el cálido beso del Iskander ruso