Ответ “студия илюминат“-у грамматические ошибки в Коране?!

Здесь этот профан “илюминат“ смутился по поводу того, что слово «хазани/эти двое» (هَذَانِ) стоит в падеже раф´ не смотря на то, что слово следует за частицей «ин» (إِنْ), которая является частицей отрицания, а в данном контексте несёт смысл усиления и переводится примерно так: «Нет! Эти двое только колдуны» Как мы видим в данном контексте слово «нет» не предназначено для отрицания последующего текста, а наоборот подтверждает данный текст и отрицает всё, что ему противоречит. Также слово «ин» (إِنْ) может иметь смысл слова «наам/да» (نَعَمْ), в таком случае перевод будет звучать так: «Да! Эти двое только колдуны». Чтение слова «ин» (إِنْ) без усиления (то есть без шадды) называется чтением Хафса от Асыма. Данное чтение на сегодняшний день является самым распространенным в исламском мире, но в большинстве других достоверны
Back to Top