Стихотворение №27 о любви на французском с разбором "Ce qui dure"

Стихотворение:  “Ce qui dure“ par René-François Sully (1839-1907)   Работа в несколько этапов: 1) Медленное чтение. 2) Чтение по слогам. 3) Чтение по строчкам. Le présent se fait vide et triste, Настоящее становится пустым и печальным, Ô mon amie, autour de nous ; Моя подруга, вокруг нас. Combien peu de passé subsiste! Насколько мало прошлого остается! Et ceux qui restent changent tous. А те, кто остается, меняют всех. Nous ne voyons plus sans envie  Мы не видем больше без желания, Les yeux de vingt ans resplendir,  как блистают глаза, которым больше 20 лет, Et combien sont déjà sans vie  А сколько уже безжизненных Des yeux qui nous ont vus grandir ! глаз, которые видели, как мы взрослеем! Que de jeunesse emporte l’heure,  Путь молодость унесет время, Qui n’en rapporte jamais rien !  которое не приносить никогда ничего, Pourtant quelque chose demeure : одна все же что-то о
Back to Top