Интервью с переводчиком | Макс Лаутон: Сорокин - это жанр
Текстовая версия интервью:
Произведения Владимира Сорокина неоднозначно воспринимаются в читательских кругах. Но практически все сходятся во мнении, что Владимир Георгиевич - непревзойденный стилист и одна из самых знаковых фигур концептуальной литературы.
Его “Сердца четырёх“, появившиеся в 1991 году, были переведены на немецкий, французский и румынский языки. Теперь роман представлен и в английском переводе.
Представляем вашему вниманию интервью с переводчиком романа “Сердца четырёх“ на английский язык - Максом Лаутоном.
00:00 - Вступление
01:22 - О сложностях перевода “Сердец четырёх“
05:57 - О переводе названия (Hearts Of Four)
09:15 - Влияние Сорокина на процесс перевода (требование к непрозрачности)
13:16 - О различных редакциях романа
15:25 - Можно ли считать героев достоверными рассказчиками
17:35 - Несуществующие слова (перевод/транслитерация)
21:10 - Знедо
23:03 - Перевод/а
2 views
890
285
5 days ago 00:20:01 1
Не равные браки с рептилиями и кашолками !!!
7 days ago 00:50:32 1
Проект “МАСТЕР“. Интервью с Кристиной Эссен-Блюменштайн 2012 год #психология #mamakifilm
1 week ago 00:30:51 11
⚡ Полная РЕЧЬ ТРАМПА в КАПИТОЛИИ: “Золотая эпоха АМЕРИКИ – началась!“
1 week ago 00:50:45 1
У Павла Дурова какая судьба? Анатолий Вассерман
1 week ago 00:18:33 2
ЭСКОРТ 2023. Сколько живут и как зарабатывают современные сутенеры. Интервью