Авторская речь. Лебедь в словарях, народных сказках и произведениях Пушкина

Дарья Богдашкина, корреспондент: «Экой ты неуимчивый, как говорит моя няня» - писал Пушкин своему другу князю Вяземскому. Из рассказов Арины Родионовны поэт заимствовал не только отдельные слова, но и героев для своих сказок. Благодаря любимой «наперснице волшебной старины» в «Сказке о царе Салтане» из пены морской появляется Она - Белая Лебедь. При этом в стихотворениях Александра Сергеевича встречается Он - лебедь «белоснежный», «величавый». По словарю языка Пушкина мы видим: оба рода конкурируют между собой и по количеству практически не уступают друг другу. ВАЛЕРИЙ ЕФРЕМОВ, доктор филологических наук: Если мы откроем современный Пушкину «Словарь Даля», то мы увидим, что у слова «лебедь» идет помета грамматическая «м. -мужского рода». И тут же Даль пишет: «лебедь в женском роде - в народном фольклоре: сказках, песнях и так далее». Если мы вспомним по сюжету, то девушка действительно здесь создает образ того, что в фольклористике называется архетипичный образ невесты, и поэтому она белая. Более того в истории русского языка есть такие нюансировки связаны с тем, что если имя существительное заканчивается на мягкий согласный - типа -ДЬ, -ТЬ, -ПЬ и так далее, то оно очень вероятно могло бы быть существительным женского рода. До сих пор в некоторых диалектах эти трансформации переживает слово «путь». Мы привыкли, что в русском языке слово «путь» мужского рода, а в некоторых диалектах говорят «в добрую путь» имея в виду, что «путь» женского рода, то есть ничего нарушающего грамматику русского языка в слове «лебедь белая» нет. Передавая в 1833 году фольклористу Петру Киреевскому тетрадь с собранными песнями, Пушкин сказал: «Там есть одна моя; угадайте». Петр Васильевич отгадать так и не смог. Пушкин виртуозно владел народным словом и писал: «Изучение старинных песен и сказок необходимо для совершенного знания свойств русского языка».
Back to Top