МУЗЫКА, ЮМОР| Аццкей Волшебный кролик - Чистое порождение зла (полная аннигиляция мозговых клеток и животный ужас гарантированы)

Etis atis animatis, etis atis amatis Варианты перевода: * «Этот страх имеет душу, этот страх вы любите» Один из первых вариантов) * «Бледный ужас оживает, бледный ужас жаждет вас» (принадлежит Анонимусу) * «Да идете вы из мира живых и любимых (вами)» (Мнение специалиста по латыни. * «et is Atys animatis, et is Atys amatis» — «Вот дыхание Аттиса, вот любовь Аттиса.» (Из небольшего расследования в латиноизучающем коммунити) * «Et is anxietas animatis Et is anxietas amatis» — (дословно) «И этот ужас оживает, и этот ужас любим (любит)» (Оттуда же) Капитан Очевидность обращает внимание на то, что в заклинании «Etis atis animatis etis atis amatis» ровно шесть слов и шесть букв «S», которые сами по себе означают — шесть «six» по-английски. А так же шесть букв «A» и «T». Кроме того, в заклинании 30 букв. 30 = 6 * 6 − 6 Особо дотошные анонимусы видят в «etiS ATis ANimAtis» имя Аццкого Сотоны. Другой вариант: e-tis a-tis animatis e-tis a-tis amatis Если помните, в песенке кролик учит латинский, а это всего лишь упражнение на спряжение глаголов во втором лице множественного числа. Перевести можно как: и-те ё-те вы живёте и-те ё-те вы любите
Back to Top