Эти культовые фразы из фильмов перевели НЕПРАВИЛЬНО

🔥Скидки до -55% на Черную пятницу в Skyeng и Skysmart и розыгрыш 1 000 000 рублей: 🔥Определите свой уровень в тесте по английскому языку: До 3 уроков в подарок при первой оплате по промокоду АМЕРИКАШКА (действует на пакеты из 8 и больше уроков) Переводы фильмов по-прежнему часто становятся предметом для споров. Иногда в дубляже смысл сказанного меняется чуть ли не на противоположный. В этом видео мы разберем культовые фразы из фильмов, которых нет в оригинале, потому что их когда-то неверно перевели. 📌 Содержание видео: 0:00 Вступление 1:08 Крепкий орешек 3:36 Большой Лебовски 6:32 Игра Престолов 8:25 Форрест Гамп 10:10 Мстители: Финал 11:00 Дэни угадывает переводы фильмов 📌 Посмотрите другие наши видео: Как язык формирует мышление и как этим пользуются: новояз в романе «1984» Оруэлла и в реальной жизни: Илон Маск разнес Твиттер, Канье потерял миллиарды, Дуэйн Джонсон – супергерой, альбом Тейлор Свифт: Самые НЕЛОВКИЕ ситуации в разговорах с иностранцами: ____________________ 📌 Подписывайтесь на наши группы: TG ‣ VK ‣ TG-канал Тани Стариковой: ____________________ 📌 Использовались в этом видео: Yippee-Ki-Yay, Motherf*cker! [Die Hard 1-5] [HD] Автор: FreelanceYouTuber Bing Sings “I’m an Old Cowhand“ Автор: nicoley133 The Big Lebowski (Большой Лебовски) - План Автор: Best Movie Moments Lannisters don’t act like fools! Автор: The French Dissectors Life is a Box of Chocolates - Forrest Gump (7/9) Movie CLIP (1994) HD Автор: Movieclips Почему ты умираешь, мама? - Просто пришло мое время. Форрест Гамп (1994) год. Автор: THE BEST MOMENTS #skyeng #скайенг #перевод
Back to Top