Как (не) перевести детскую книгу? Идеология советской сказки на примере Нильса и диких гусей.

Сказка Сельмы Лагерлёф «Чудесное путешествие Нильса с дикими гусями» существует на русском во многих переводах. Но самая известная её версия это пересказ сделанный в 1937 - 1940 годах Зоей Задунайской и Александрой Любарской. Почему он так решительно отличается от остальных? Какие принципы лежат за ним? Разобраться в этом вопросе поможет переводчица с немецкого Ирина Алексеева. Академия в телеграме: Академия вконтакте: 00:00 - вступление 01:00 - нильс в швеции 02:29 - сравнение переводов нильса 05:14 - что такое редакция маршака 06:27 - цели редакции маршака 07:40 - воспитательная функция сказки 09:45 - язык сказки 11:30 - тоталитарный язык 13:00 - как переводить по-другому
Back to Top