Al-Quran Surah Al Baqarah Tareq Muhammad | Сура Аль-Бак,ара (Корова), 2:286-й айят

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ Bismillahir-Rahmanir-Rahim С именем اللَّهَ\Аллаҳа, Милостивого, Милующего! | Смысловой перевод | Тафсир/Толкование | Разъяснение Слово اللَّهَ\Аллаҳа: (لاَ يُكَلِّفُ اللَّهُ نَفْسًا إِلاَّ وُسْعَهَا) اللَّهَ\Аллаҳ не возлагает на человека сверх его возможностей- не возлагает на человека того, что он не в состоянии сделать. В этом есть проявление милости, кротости и благодеяния Всевышнего اللَّهَ\Аллаҳа к Его рабам. Этот айят отменяет действие того айята (Сура 2:284), выполнение которого показалось затруднительным для сподвижников, т.е. слова Всевышнего اللَّهَ\Аллаҳа: (وَإِن تُبْدُوا مَا فِي أَنفُسِكُمْ أَوْ تُخْفُوهُ يُحَاسِبْكُم بِهِ اللَّهُ) Обнаружите ли вы то, что в ваших душах, или утаите, اللَّهَ\Аллаҳ предъявит вам счёт за это. (Сура 2:284) – т.е. даже если اللَّهَ\Аллаҳ Свят Он и Велик предъявит вам счёт за это, то всё равно не станет наказывать за то, что человек был не в состоянии контролировать из наущений его страстей. Ведь человек не несёт за них ответственность. Однако неприязнь к плохим мыслям является одним из проявлений веры. Слово اللَّهَ\Аллаҳа:(لَهَا مَا كَسَبَتْ) Ему достанется то, что он приобрёл – т.е. из благодеяний. (وَعَلَيْهَا مَا اكْتَسَبَتْ) и против него будет то, что он приобрёл – т.е. из злодеяний, за которые человек несёт ответственность. Затем Всевышний اللَّهَ\Аллаҳ наставил Своих рабов на то, чтобы они обращались к Нему, и обещал принимать их мольбы. Он также наставил и их и обучил мольбе:(رَبَّنَا لاَ تُؤَاخِذْنَآ إِن نَّسِينَآ أَوْ أَخْطَأْنَا) Господь наш! Не наказывай нас, если мы позабыли или ошиблись – т.е. если мы не выполнили предписание или совершили запретное по забывчивости. Или если мы ошиблись по невежеству с шариатской точки зрения. В ранее приведённом ҳадисе Муслима от Абу Ҳурайры говорится, что اللَّهَ\Аллаҳ ответил:«Да (т.е. Я принял вашу мольбу)». В ҳадисе от ибн Аббаса: «Да, я так и сделал». Слово اللَّهَ\Аллаҳа: (رَبَّنَا وَلاَ تَحْمِلْ عَلَيْنَآ إِصْرًا كَمَا حَمَلْتَهُ عَلَى الَّذِينَ مِن قَبْلِنَا) Господь наш! Не возлагай на нас бремя, которое Ты возложил на наших предшественников– т.е. не возлагай на нас деяния, исполнение которых выше наших сил. Такое бремя и оковы, например, которые Ты возложил на предыдущие общины до того, как Ты послал пророка Муҳаммада, да благословит его اللَّهَ\Аллаҳ и приветствует – пророка милости, а также религию, лёгкую для практики. Как об этом говорится в ҳадисе, приведённом в Саҳиҳе Муслима от Абу Ҳурайры, что посланник اللَّهَ\Аллаҳа (да благословит его اللَّهَ\Аллаҳ и приветствует) сказал: «بُعِثْتُ بِالْحَنِيفِيَّةِ السَّمْحَة» «Я был послан с ҳанафией (Религия Тауҳида), лёгкой для практики (Даиф аль-Джами 2336)». Слово اللَّهَ\Аллаҳа:(رَبَّنَا وَلاَ تُحَمِّلْنَا مَا لاَ طَاقَةَ لَنَا بِهِ) Господь наш! Не обременяй нас тем, что нам не под силу – т.е. не обременяй нас бедствиями и несчастьями и не испытывай нас тем, что мы не могли бы вынести. Мы упоминали ҳадис, в котором اللَّهَ\Аллаҳ ответил на эту мольбу: «Да». В другом ҳадисе Он сказал: «Я сделал так». Слово اللَّهَ\Аллаҳа:(وَاعْفُ عَنَّا) Будь снисходителен к нам! – т.е. в том, что между нами и Тобой, а также в том, что Ты знаешь из наших недостатков и ошибок. (وَاغْفِرْ لَنَآ) прости нас – т.е. прости нам то, что между нами и твоими другими рабами. Не показывай им наши мерзкие деяния и прегрешения. (وَارْحَمْنَآ) и помилуй! – т.е. в том, что предстоит нам. Не давай нам совершить другие грехи в будущем. Некоторое знатоки сказали, что грешник нуждается в трёх вещах: В том, чтобы Всевышний اللَّهَ\Аллаҳ Свят Он и Велик, был снисходителен к нему в том, что между ним и اللَّهَ\Аллаҳом. В том, чтобы اللَّهَ\Аллаҳ скрыл его грехи от других рабов и не опозорил его среди них. В том, чтобы اللَّهَ\Аллаҳ Свят Он и Велик, уберёг его от совершения подобных грехов в будущем. Как уже говорилось в ҳадисе, Всемилующий اللَّهَ\Аллаҳ ответил на эту мольбу: «Да». В другом ҳадисе Он сказал: «Я сделал так». Слово اللَّهَ\Аллаҳа:(أَنتَ مَوْلَانَا) Ты – наш Покровитель–т.е. Ты наш сторонник и помощник. Мы уповаем на Тебя. Ты – тот, к кому обращаются за помощью.... Ч
Back to Top