[Chireiden] EastNewSound - Shisou Rinne, reirou no tsui [RUS]
На сей раз снова печальная история госпожи Ююко, но уже в исполнении EastNewSound. Этот этот перевод был одним из самых сложных, особенно мне пришлось потрудиться над переводом строчки, составляющей название песни. Дело в том, что в названии 死奏憐音、玲瓏ノ終 используется очень сложная игра значений и чтений кандзи:
1) 死奏 - несмотря на то, что таого слова нет, по значениям кандзи можно легко понять, что это значит “мелодия смерти“
2) 憐音 стоит разобрать отдельно:
а) в песне поётся rinne, что означает “сансара“, “круговорот рождений“, но записывается это слово 輪廻
б) 憐 - онное чтение ren, сам знак означает “жалость, сострадание“
в) 音 - архаичное кунное чтение ne, означающее звука (как и сам кандзи)
г) в сканах с диска в название композиции вкралась опечатка, вместо 憐 там записано 燐, что означает “фосфор“ (к слову,