ФАРМАЦЕВТИЧЕСКИЙ ПЕРЕВОД: вот уже на протяжении 10 лет наша компания выполняет устные и письменные переводы на фармацевтические темы наряду с правом, техникой и медициной.
Что же представляет собой фармацевтический перевод и какие у него особенности? -Работа переводчика со специализацией в фармацевтике подразумевает не только перевод аннотаций, протоколов исследований, регистрационных досье, руководств по эксплуатации оборудования фармацевтического производства, СОПов, директив и прочих документов, но и сложнейший последовательный и синхронный перевод в рамках аудитов и GMP-инспекций фармацевтических заводов, аккредитаций, обзорных туров по производству и лабораториям, переговоров, презентаций и т.д.
Требования к квалификации переводчика - В то время как для письменного перевода у вас есть время на поиск в Интернете тех или иных понятий, или время для того, чтобы проконсультироваться со специалистом – на устном заказе времени на это нет. В связи с этим крайне важно иметь специальные знания в фармацевти
1 view
145
29
2 weeks ago 00:46:54 3
Яценюк из Мюнхена. Путин развел Трампа: это конец, капитуляция Украины, Трамп в Москве, шок Европы
2 weeks ago 00:46:34 8
Рептилоиды: откуда пришли, чего хотят и чем угрожают людям