Трудности перевода | Названия книг

Давайте немного поговорим о переводах. О переводах названий книг. Как оказалось, всё не так просто, как кажется. Сегодня вы узнаете, какую книгу перевели на японский как «Плачущие цветы и скорбящие ивы. Последний прах кровавых битв в Северной Европе», сколько переводов “Сияния” Стивена Кинга было в продаже и почему у статуи Моисея - рога. Кроме того, мы поговорим об оригинальных названиях таких книг как: “Девушка с татуировкой дракона” Стига Ларссона, “Темный ангел” Джоанн Харрис и “Потерянные девушки Рима” Донато Карризи. Узнаем какое отношение имеет закрытая дверь к Джейн Эйр и ореховая скорлупа Стивена Хокинга к Шекспиру. Надеюсь, вам понравится :) 00:00 - Начало 02:17 - Самое начало 09:57 - Рога святого Иеронима 5 1 Мастер и Маргарита | Обзор интересных изданий Бюро потерянных книг: Уголок Каджита: В ролике использованы изображения из открыт
Back to Top