Литература 5 класс (Урок№45 - Р. Л. Стивенсон «Вересковый мёд».)

Литература 5 класс Урок№45 - Р. Л. Стивенсон «Вересковый мёд». Интересные факты о Роберте Льюисе Стивенсоне Роберт Льюис Стивенсон родился в семье потомственных строителей маяков, но посвятил себя литературе. Он путешествовал по всему миру. Последние годы жил среди аборигенов на острове Самоа, боролся за их права и стал там национальным героем. Он прожил всего 44 года, однако успел сделать немало: его литературные произведения составляют 30 томов. мы узнаем: интересные факты из жизни Роберта Льюиса Стивенсона; историю создания баллады «Вересковый мёд»; мы научимся: находить признаки жанра баллады в произведении; мы сможем: определить идею баллады «Вересковый мёд». Баллада – стихотворение, в основе которого чаще всего лежит историческое событие, предание с острым, напряжённым сюжетом. Жанровые особенности баллады: наличие сюжета; особенность композиции – наличие пейзажа в зачине баллады и иногда в конце; диалог персонажей или монолог одного героя, обращённый к собеседнику; музыкальность (в балладе соединены черты песни и рассказа). Виды баллады: исторические; героические; семейно-бытовые; комические; лирические; разбойничьи и др. К жанру баллады в русской поэзии обращались В. А. Жуковский, А. С. Пушкин, М. Ю. Лермонтов. Баллада «Вересковый мёд» в исполнении Николая Караченцева Текст баллады Р. Л. Стивенсона «Вересковый мёд» (Перевод С. Я. Маршака) Из вереска напиток Забыт давным-давно. А был он слаще мёда, Пьянее, чем вино. В котлах его варили И пили всей семьёй Малютки-медовары В пещерах под землёй. Пришел король шотландский, Безжалостный к врагам, Погнал он бедных пиктов К скалистым берегам. На вересковом поле На поле боевом Лежал живой на мёртвом И мёртвый – на живом. Лето в стране настало, Вереск опять цветёт, Но некому готовить Вересковый мёд. В своих могилках тесных, В горах родной земли Малютки-медовары Приют себе нашли. Король по склону едет Над морем на коне, А рядом реют чайки С дорогой наравне. Король глядит угрюмо: “Опять в краю моём Цветёт медвяный вереск, А мёда мы не пьём!“ Но вот его вассалы Приметили двоих Последних медоваров, Оставшихся в живых. Вышли они из-под камня, Щурясь на белый свет, – Старый горбатый карлик И мальчик пятнадцати лет. К берегу моря крутому Их привели на допрос, Но ни один из пленных Слова не произнёс. Сидел король шотландский, Не шевелясь, в седле. А маленькие люди Стояли на земле. Гневно король промолвил: - Пытка обоих ждёт, Если не скажете, черти, Как вы готовили мёд! Сын и отец молчали, Стоя у края скалы. Вереск звенел над ними, В море – катились валы. И вдруг голосок раздался: – Слушай, шотландский король, Поговорить с тобою С глазу на глаз позволь! Старость боится смерти. Жизнь я изменой куплю, Выдам заветную тайну! - Карлик сказал королю. Голос его воробьиный Резко и четко звучал: - Тайну давно бы я выдал, Если бы сын не мешал! Мальчику жизни не жалко, Гибель ему нипочём. Мне продавать свою совесть Совестно будет при нём. Пускай его крепко свяжут И бросят в пучину вод, А я научу шотландцев Готовить старинный мёд! Сильный шотландский воин Мальчика крепко связал И бросил в открытое море С прибрежных отвесных скал. Волны над ним сомкнулись. Замер последний крик... И эхом ему ответил С обрыва отец-старик. – Правду сказал я, шотландцы, От сына я ждал беды. Не верил я в стойкость юных, Не бреющих бороды. А мне костёр не страшен. Пускай со мной умрёт Моя святая тайна – Мой вересковый мёд!
Back to Top