[Eng Sub] Seasonal Feathers [Kagamine Rin・Len]

“If someday, I no longer had this beautiful voice, would you still, even then, love me?“ Would you like to cry? I think you would. (As a side note, I also think Kagamine Len needs some Obamacare.) Translation Notes: -The “ori“ in the title, is referring to 四季折々 (shikioriori) which is “from season to season“, but 折る (oru) also means bend/pluck. -When the bell crickets cry out, they’re crying out “rin“, which is usually onomatopoeia. You could it interpret it as Rin’s name, though. -The story is based off
Back to Top