Анне

Памяти моей тёщи мамы Перевод этой чувашской песни ( справа) я попытался сделать сам: “Пĕррехинче çурхи лăпкă каç“ Чувашская песня. Поёт Иван Христофоров Пĕррехинче çурхи лăпкă каç, Однажды в весеннюю тихую ночь Пуçтарăнсан анне килĕнче. Собрались мы в доме у мамы Пĕр чăпар куккук, шăппăн авăтса, Кукушка одна ,кукуя слегка Пырса ларчĕ хурăн тăррине. На верхушку берёзы взлетела. Ан хуçăр-ха хурăн туратне, Берёзовые ветки ,прошу не ломайте, Куккук ăçта ларса авăтĕ. Кукушке не дано куковать Ан хуçăр-ха анне кăмăлне, Вы маму свою не огорчайте Эпир кайсан кампа йăпанĕ. Уйдёте.., и не с кем ей быть Виçĕллĕ явнă чăн йĕвенне Трижды витую верёвку Мĕншĕн сÿтĕлмелле тунă-ши Нам пришлось невольно расплести Çиччĕн çуралса, пĕр килте ÿссе, Семеро детей , все в одной семье Мĕншĕн уйрăлмалла тунă-ши. Но пришла пора, всем нам уходить Пĕррехинче çурхи лăпкă каç, Однажды в весеннюю тихую ночь Пуçтарăнсан анне килĕнче. Собрались мы в доме у мамы Ан йĕр-ха анне, шăл-ха куççулне. Мама ты не плачь, вытери слезу... Хурлăхлăн ăсатрă вăл пире. И печально проводила нас
Back to Top