– Aleksander Púchkin (Алекса́ндр Пу́шкин).. [tradução Haroldo de Campos].
– Aleksander Púchkin (Алекса́ндр Пу́шкин).. [tradução Haroldo de Campos].
* Esta Epígrafe em versos ao conto “A dama de espadas” de Aleksander Púchkin foi traduzida, a pedido de Boris Schnaiderman, por Haroldo de Campos.
Gente eu traduzi com ajuda do dicionário do google, dei uma lida na minha versão, na versão do Haroldo e na do próprio autor, em russo, do Pushkin.
Aqui abaixo o site de onde tirei a versão do poema russo e da tradução do Haroldo de Campos.
1 view
7404
3386
1 month ago 00:11:11 1
Что говорят жители Донбасса о России, войне и своих потерях?
1 month ago 00:04:02 1
DS Crew | Tesla Boy - Hate
1 month ago 00:10:34 1
ARTSREDA@ LIVE Konstantin Polyakov, Tikhon Kubov, Alexander Potapov, Dmitry Simonov
1 month ago 00:33:28 1
Как устроен QR-код? [Veritasium]
1 month ago 00:13:35 1
В этой сцене ВСЯ философия «Анны Карениной»
1 month ago 00:59:42 1
United Musical Inspiration - UMI 001
1 month ago 00:03:49 3
Александр Грин - Первые цветы
2 months ago 03:36:05 1
РОССИЙСКИЙ ГЕЙМДЕВ и ПЕРЕОЗВУЧКА СМУТЫ: Жарков, Чихачев, Пономарев