Горячий салат для холодной осени / Heißer Salat für den kalten Herbst / Hot salad for cold autumn

(Рус) (De) (Eng) Очень подходящий салат для середины октября: за окном пасмурно, холодно и ветрено, а на столе - исходящая душистым паром салатница. Сытно, тепло, ароматно - что нам еще нужно? Шампиньоны - 1 упаковка (около 400 г) отварная (еще вкуснее - запеченная) курятина - примерно 150 г черный перец и соль -по вкусу подсолнечное масло для жарки. Грибы помыть, оба обсушить, нарезать сантиметровыми пластинками. Нет, это не толсто, при жарке они уменьшатся. А пока шампиньоны жарятся на с капелькой масла, можно нарезать курятину небольшими кусочками и натереть на мелкой терке сыр. Лучше подходят мягкие сливочные сорта сыра, чтобы таяли и работали как соус, а не связующая масса. Грибы не надо жарить долго, до корочки. Едва они потемнеют, уменьшатся - добавить к ним мясо и поджарить их вместе, чтобы пропитались соками друг друга. Если нужно - еще раз поперчить. Через пару минут жарки выложить горячую мясо-грибную смесь в салатник с тертым сыром. Перемешать тщательнее: сыр должен распределиться равномерно, а не слипнуться плавленым комком. Нежный сливочный вкус гарантирован, затраченных времени и усилий не пожалеете. А отварная картошка будет замечательным гарниром. - - - (De) Ein sehr geeigneter Salat für Mitte Oktober: Vor dem Fenster ist es bewölkt, kalt und windig, und auf dem Tisch steht eine Salatschüssel mit duftendem Dampf. Befriedigend, warm, duftend - was brauchen wir noch? Champignons - 1 Packung ( g) gekochtes (noch schmackhafteres - gebackenes) Hühnchen - etwa 150 g schwarzer Pfeffer und Salz - nach Geschmack sonnenblumenöl zum Braten. Pilze waschen, trocknen, in Zentimeterplatten schneiden. Nein, es ist nicht dick, sie werden beim Braten abnehmen. Und während die Pilze mit einem Tropfen Öl gebraten werden, können Sie das Huhn in kleine Stücke schneiden und den Käse auf einer feinen Reibe reiben. Wählen Sie weiche Sorten von Frischkäse, sie schmelzen besser und verwandeln sich in eine zarte Sauce, anstatt in eine klebrige Bindemasse. Pilze müssen nicht gebraten werden, bis sich eine Kruste bildet. Sobald sie sich verdunkelnund verkleinern - fügen Sie ihnen Fleisch hinzu und braten Sie sie zusammen, damit sie in den Säften des anderen eingeweicht werden. Wenn nötig, pfeffern Sie es erneut. Nach ein paar Minuten Braten die heiße Fleisch-Pilz-Mischung in eine Salatschüssel mit geriebenem Käse geben. Gründlich mischen: Der Käse sollte gleichmäßig verteilt sein und nicht in einem geschmolzenen Klumpen zusammenkleben. Der zarte cremige Geschmack ist garantiert, Sie werden die aufgewendete Zeit und Mühe nicht bereuen. Und Salzkartoffeln sind eine wunderbare Beilage. - - - (Eng) A very suitable salad for mid-October: it’s cloudy, cold and windy outside the window, and a salad bowl emanating with fragrant steam is on the table. Satisfying, warm, fragrant - what else do we need? Champignons - 1 pack (about 400 g) boiled (even tastier - baked) chicken - about 150 g black pepper and salt -to taste sunflower oil for frying. Wash the mushrooms, dry, cut into centimeter plates. No, it’s not thick, they will decrease when frying. And while the mushrooms are fried with a drop of oil, you can cut the chicken into small pieces and grate the cheese on a fine grater. Choose soft varieties of cream cheese, they melt better and turn into a tender sauce, rather than a sticky binding mass. Mushrooms do not need to be fried until a crust forms. As soon as they darkenand decrease in size - add meat to them and fry them together so that they are soaked in each other’s juices. If necessary, pepper it again. After a couple of minutes of frying, put the hot meat-mushroom mixture in a salad bowl with grated cheese. Mix thoroughly: the cheese should be distributed evenly, and not stick together in a melted lump. The delicate creamy taste is guaranteed, you will not regret the time and effort spent. And boiled potatoes will be a wonderful side dish. Telegram: Rutube:
Back to Top