Димаш Кудайберген “Battle of memories“ -- Перевод песни Елена Миринель

Димаш Кудайберген “Battle of memories“ -- Перевод песни Елена Миринель I В те годы правду о нас узнали И к одиночеству в плен мы попали. Кричали души в ночи в волненьи. А от отчаянья нет нам спасенья. Счастье вмиг с небес спустилось А в огне свечей явились Два лица как в дымке. Суть – ты и я! Припев: По ране чувством не смел тиранить. Без страха прочь уходил, чтоб не изранить. Верни мгновенья, мечты сиянье. Я шёл в борьбу за тебя Лишь для того, Чтобы быть живым! II За безразличьем все боль скрывают. И только ради борьбы – понимаю… Чем больше чувства, тем боль сильнее. Любовь как море в себя поглощает. Счастье вмиг с небес спустилось А в огне свечей явились Два лица как в дымке Суть – ты и я! Припев: По ране чувством не смел тиранить. Без страха прочь уходил, чтоб не изранить. Верни мгновенья, мечты сиянье. Я шёл в борьбу за тебя Лишь для того, Чтобы быть живым! Мы в безумии любви До дна… На всю жизнь… По ране чувством не смел тиранить. Без страха прочь уходил, чтоб не изранить. Верни мгновенья, мечты сиянье. Я шёл в борьбу за тебя Лишь для того, Чтобы быть живым! Чтобы быть живым!! И умереть в любви!!! #Димаш_Кудайберген, #Музыка, #Стихи, #Перевод_Песни, #Творчество, #Год_2020, #Елена_Миринель, #Dimash_Kudaibergen
Back to Top