Ф. Шуберт. Зимний путь. № 14 “Седина“ (Йен Бостридж и Джулиус Дрейк)

Вольный перевод стихов Вильгельма Мюллера в литературной обработке Олега Митрофанова 14. Der greise Kopf Седина Мороз просыпал белый снег на мои волосы. Я решил, что постарел, и возрадовался. Но снег растаял, и волосы вновь потемнели. Я был расстроен вернувшейся молодостью: Как далеко еще до вечного покоя! От заката к рассвету много голов белеют. Но верить этому нельзя, И надо терпеливо идти по своему пути.
Back to Top