Hvorostovsky: Rachmaninoff recital 1990 4/12 Do not sing, my beauty

Oleg Boshnyakovich-piano НЕ ПОЙ, КРАСАВИЦА, ПРИ МНЕ... Aleksandr Sergeyevich Pushkin (1799-1837) , no title, 1828, published 1829 Sergei Vasil’yevich Rachmaninov (1873-1943) , “Ne poj, krasavica!“, op. 4 no. 4. Слова Александра Пушкина Не пой, красавица, при мне Ты песен Грузии печальной: Напоминают мне оне Другую жизнь и берег дальный. Увы, напоминают мне Твои жестокие напевы И степь, и ночь, и при луне Черты далекой, бедной девы!.. Я призрак милый, роковой, Тебя увидев, забываю; Но ты поешь и предо мной Его я вновь воображаю. Не пой, красавица, при мне Ты песен Грузии печальной: Напоминают мне оне Другую жизнь и берег дальный. Ne poj, krasavitsa, pri mne... (A. Pushkin) Ne poj, krasavitsa, pri mne Ty pesen Gruzii pichal’naj; Napaminajut mne ane Druguju zhyzn’ i bereg dal’nij. Uvy, napfminajut mne Tvai zhestokije napevy I step’, i noch, i pri lune, Chiny dal’okaj, bednaj devy! . . . Ja prizrak milyj, rakavoj, Teb’a uvidiv, zabyvaju No ty pajosh, i preda mnoju Jevj ja vnjv’ vaabrazhaju. Ne poj, krasavitsa, pri mne, etc. Let me not hear you sing, my beauty.. . Let me not hear you sing, my beauty, you with your songs of sad Georgia; they remind me of another life and of a distant shore. Alas, your cruel melodies bring to my mind the steppe, the night and, in the moonlight, the face of a poor, far-away maiden!. . . Seeing you, I forget the dear and fateful apparition! But you sing, and 1 imagine it again before me. Let me not hear you sing, etc. Translation by Anton Bespalov: Do not sing, my beauty, to me your sad songs of Georgia; they remind me of that other life and distant shore. Alas, They remind me, your cruel melodies, of the steppe, the night and moonlit features of a poor, distant maiden! That sweet and fateful apparition I forget when you appear; but you sing, and before me I picture that image anew.
Back to Top