Три самых непереводимых слова русской литературы || Чехов, Толстой, Достоевский (feat. Nabokov MC)

Поддержать нашу работу 💔 Patreon: Для поддержки из России: Для разовых донатов: PayPal: armenifedor@ CloudTips: - - - - - Подписаться на наши соцсети 🕸 Армен и Фёдор в Telegram: Наша группа во Вконтакте: - - - - - В новом выпуске литературного канала Армен и Фёдор в рубрике #переводы мы говорим о том, как переводчики русской классики на английский (и другие языки) справляются с так называемыми “непереводимыми“ словами. Что они делают с “пошлостью“, как поступают с русской “тоской“ и, наконец, почему Владимир Набоков утверждал, что эти и некоторые другие русские слова “невозможно перевести“? Instagram Армена: Содержание: 00:00 - пролог 05:00 - пошлость 22:45 - истина 35:03
Back to Top