ПЕРЕВОДЫ | Кошмар на улице ильмов: как Набоков перевёл “Лолиту“?

Новый эпизод литературного канала Армен и Фёдор посвящен тому, как Владимир Набоков переводил “Лолиту“. Почему этот перевод так часто называют “неудачей“, как Набоков переводил ’breakfast’, и какая “Лолита“ всё-таки лучше - английская или русская? 00:00 - вступление 03:10 - реалии 19:36 - кальки 25:04 - игра слов 36:13 - добавления 40:09 - итог 47:21 - post scriptum Наш канал в Telegram: Наша группа во Вконтакте:
Back to Top