[Live] Buck-Tick - ASYLUM GARDEN {RUS}

И… тут много отличий от студийки. Строчку «Мусор\Признайся, я вытяну из тебя желания\ Пустое сердце вот-вот раскроется» убрали в конец песни, поставив на ее место встречающуюся далее Транс\Потянув за ниточку плохих воспоминаний\Словно насекомое, я выползаю из собственного тела» Ягненок вполне может обозначать агнца (в английском это вообще одно слово lamb) – искупительную жертву. В переносном значении – нечто невинное, Википедия дает вариант «кроткий и послушный человек». Таким образом, «опои ягненка» тут = опорочь, испорти что-то чистое и невинное (т.е. «стань демоном», как в предыдущей строке). Asylum – приют, как в значении «убежище», так и для умалишённых (и стариков, и детей), но можно без труда понять, какое именно тут обыгрывается, ведь сама песня явно раскрывает тему безумия, а вся последняя строфа отсылает к работам Винсента Ван Гога: желтый – бесспорно, цвет, ассоциирующийся с его творчеством: подсолнухи – http://ван-гог.рф/images/Разное/Arles (1888-1889)/Три подсолнуха в вазе.jpg Кипарисы – http://ван-гог.рф/ Автопортретов же у него 35 – http://ван-гог.рф/
Back to Top