15 НЕМЕЦКИХ СЛОВ, КОТОРЫЕ НЕ СТОИТ ПЕРЕВОДИТЬ БУКВАЛЬНО 🤪

Привет, друзья! В немецком языке довольно много интересных составных слов, которые очень часто можно услышать в повседневной речи. Конечно, Apfelkuchen, Wintersport или Rotwein никого не удивят, но есть другие забавные слова, с которых и начинается все веселье. Зубное мясо, туалетные очки, голая улитка. Продолжать? Сегодня я расскажу о 15 словах, из-за которых вы попадетесь в ловушку, если переведете их дословно. Вы, конечно, можете попытаться, но эти 15 я бы точно не советовал переводить буквально. Интересно? Тогда поехали! Слова из ролика: 1. Die Klobrille — туалетное сиденье. 2. Der Durchfall — 1) диарея; 2) провал, фиаско. 3. Die Brustwarze — грудной сосок. 4. Der Büstenhalter — бюстгальтер. 5. Das Zahnfleisch — десна. 6. Die Handschuhe — перчатки. 7. Die Eselsbrücke — мнемотехника. 8. Das Stinktier — скунс. 9. Die Nacktschnecke — слизень. 10. Der Glückspilz — везунчик. 11. Der Pechvogel — неудачник. 12. Der Zungenbrecher — скорого
Back to Top