Brodsky was actively involved in the English translation of his poems. The video-translation stays close to the Russian text - where suitable Brodky’s English translation is used - because first of all it tries to be faithful to the rhythm, cadence, of this impressive poem. The subtitling of a poem is different from transferring a poem from one language to another.
The poem (1971) has the following motto by C. Pavese:
“Verra la morte e avra i tuoi occhi.“ (Death will come and will have your eyes).
38 views
0
0
8 months ago 00:01:27 0
ИОСИФ БРОДСКИЙ “НИ СТРАНЫ, НИ ПОГОСТА...“
8 months ago 00:02:56 3
Иосиф Бродский — На независимость Украины / Joseph Brodsky — On Ukrainian Independence
9 months ago 00:03:28 0
Анна Пингина — Песня (на стихи Иосифа Бродского). The Song (to a poem by Joseph Brodsky)
10 months ago 00:04:04 0
Clutch - Slaughter Beach
10 months ago 00:02:43 0
ИОСИФ БРОДСКИЙ “ПИЛИГРИМЫ“
10 months ago 00:03:58 0
Horrendous - “Preterition Hymn“ (Official Music Video)
10 months ago 00:02:03 1
Userdie - Не выходи из комнаты (Бродский feat Noisia)