Видеоролик посвящен армия Юго-Востока Украины и женщинам-военнослужащим. Это сокращенный вариант ролика - без концовки с девушками в военной форме, полный вариант ролика тут: Песня Белла Чао (Bella Ciao) стала международным антифашистским гимном. Минусовка: Другой вариант исполнения песни на русском: Первоначально она появилась во время Второй мировой войны у итальянских партизан, а потом была переведена на многие языки. В Советский Союз песню привёз Муслим Магомаев. В видео использован иранский протестный ролик, в котором песня исполняется в исходном варианте - по итальянски. В конце ролика - фото девушек в военной форме из армий разных стран.
Русский вариант песни исполняет Светлана Ахматова.
Музыка для минусовки взята отсюда:
Текст песни “Белла чао“ - женский вариант
(за основу текста взят перевод песни Анатолия Горохова см.: Белла_Чао):
Прощай, мой милый, грустить не надо,
О белла чао, белла чао, белла чао, чао, чао
Я на рассвете уйду с отрядом
Юго-восточных партизан.
-
Отряд укроют леса и степи,
О белла чао, белла чао, белла чао, чао, чао
Прощай, мой милый, огонь и пепел
Нелегок путь у партизан
-
И ждут фашистов в лесах засады,
О белла чао, белла чао, белла чао, чао, чао
Здесь будут биться со мною рядом
Мои друзья из разных стран
-
Нам будет трудно, я это знаю.
О белла чао, белла чао, белла чао, чао, чао
Но за свободу родного края,
Мы будем драться/драться до конца!