Испанский в Латинской Америке. Отличие Испанского Языка в Испании и Латинской Америке

Испанский в Латинской Америке. Отличие Испанского Языка в Испании и Латинской Америке Обучение со мной 👉 Hola amigos! Давайте сегодня рассмотрим основные отличия испанского языка в Испании и в Латинской Америке 1) Произношение букв z,s,c (seseo) 2) Нет формы Vosotros 3) Отличия в словах. Автобус - Autobus (Испания), camión (Мексика), сolectivo (Аргентина), guagua (Канары) Телефон - Celular (Мексика), móvil (Испания) Официант - Camarero (Испания), mesero (Мексика), mozo (Аргентина) Машина - El coche (Испания), El Carro (Мексика) Сок - Zumo (Испания), jugo (Мексика) Картошка - patatas (Испания), Papas (Мексика) Красивый - hermoso (Испания), lindo (Мексика) Скучать - echar de menos (Испания), extrañar (Мексика) Для Латинской Америки в области словообразования весьма характерно обилие уменьшительных суффиксов: “ahorita“ от “ahora“ Holita - приветики Напишите другие разные сл
Back to Top