«Сказки матушки Гусыни» (1991) .Перевод — Самуил Маршак. Читают артисты Ирина Соколова и Геннадий Богачёв.

Сейчас мы будем учить считалочки и маленькие стихи. Вернее, мы их, конечно, будем просто слушать, но они так легко запоминаются, что их можно выучить, услышав всего один раз. Стихи эти входят в знаменитый европейский сборник для детей — «Сказки матушки Гусыни». Этот сборник не что иное, как собрание народных стихов и считалок, многие из которых, известны уже более четырех столетий. И их запас до сих пор пополняется, поэтому книжки стихов матушки Гусыни с каждым годом становятся всё толще и толще. Кто такая, эта матушка Гусыня, и была ли она на самом деле, никто достоверно уже не ответит. В Англии считают, что она была старой женщиной, продававшей цветы на улицах Оксфорда. Во Франции думают, что это королева Берта, которая вышла замуж за своего брата, за что была наказана и превратилась в гусыню. Каждая нация имеет свое мнение насчет того, кто такая эта матушка Гусыня, но во всех европейских странах каждый мальчишка и каждая девчонка, знает и любит матушку Гусыню. Персонажи этой книги стали не только неотъемлемой частью европейской культуры, но и вошли как действующие лица в произведения многих знаменитых авторов. Например, в книгу Льюиса Кэролла «Алиса в стране чудес», которая буквально «напичкана» персонажами из «Сказок матушки Гусыни»: это и Шалтай-Болтай, и Червонная дама, и многие другие. Встречаются герои матушки Гусыни и в книгах о Винни-Пухе, и в сказке о Мэри Поппинс. У нас в стране эти стихи стали известны, в первую очередь, благодаря замечательному переводу Самуила Яковлевича Маршака. Вот его-то мы и предлагаем послушать. Запись была произведена в студии Ленинградского радио в 1991 году.
Back to Top