Ф. Шуберт. Зимний путь. № 24 “Шарманщик“ (Йен Бостридж и Джулиус Дрейк)

Вольный перевод стихов Вильгельма Мюллера в литературной обработке Олега Митрофанова 24. Der Leiermann Шарманщик На ледяной околице босой старик на льду, Качаясь и смотря в никуда, крутит шарманку. Его блюдце пусто. Никто не внимает ему, никто не смотрит на него, лишь изредка лают собаки. Он не слышит их, он не слышит зимы, он не слышит себя… Чудной музыкант! Не пойти ли мне с тобой? Может быть, мой голос сольется с голосом твоей шарманки?
Back to Top