Brother can you spare a dime (с переводом) Поёт Юрий Ашижев

Название винтажной американской песни «Brother, Can You Spare a Dime?» можно перевести на русский как «Брат, подай хотя бы грош!», но можно также оставить название русского варианта от переводчика Валентина Стенича и певца Леонида Утёсова - «Песня американского безработного». Композитор Джей Горни и автор оригинального английского текста Эдгар «Ип» Гарбург сочинили эту песню в 1931 г. для бродвейского ревю «Американа» По итогам биржевого краха осени 1929 г., вошедшего в историю как «черный вторник», Гарбург оказался банкротом с внушительными долгами, которые он потом выплачивал многие годы. Лишившись бизнеса, Гарбург занялся сочинением текстов песен для сценических постановок. Вскоре после «черного вторника» Гарбурга знакомят с Горни, и начинается период их тесного сотрудничества, главным результатом которого стала песня «Брат, подай хотя бы грош!» . Песня прозвучала в разгар крупнейшего мирового экономического бедствия XX века и быстро завоевала американскую аудиторию, превратившись в неформальный гимн Великой депрессии. На русском языке «Песню американского безработного» исполнял Леонид Утёсов по вольному переводу Валентина Стенича.
Back to Top