Почему эти шииты не вызывают к اللَّهَ\Аллаҳу? || Отсутствие Тауҳида в шиизме || Многобожие в мольбе

«Скажи: قُلْ يَا أَيُّهَا الْكَافِرُونَ “О неверующие!“» включает любого неверующего на всей Земле, хотя ниспослание этой суры было связано с неверующими курейшитами, которые призывали Посланника اللَّهَ\Аллаҳа (да благословит его اللَّهَ\Аллаҳ и приветствует) к поклонению их идолам на протяжении года, а в течение следующего года они будут поклоняться его Господу. Тогда اللَّهَ\Аллаҳ ниспослал эту суру,в которой Он приказал Своему Посланнику полностью отречься от их религии. _____________________________________________ بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ Bismillahir-Rahmanir-Rahim С именем اللَّهَ\Аллаҳа, Милостивого, Милующего! ___________________________________________________________ Смысловой перевод | Тафсир/Толкование | Разъяснение 109:1. قُلْ يَا أَيُّهَا الْكَافِرُونَ Qul Yā ’Ayyuhā Al-Kāfirūn (a) Скажи: «О неверующие! 109:2. لَا أَعْبُدُ مَا تَعْبُدُونَ Lā ’A`budu Mā Ta`budūn (a) Я не поклоняюсь тому, чему поклоняетесь вы, 109:3. وَلَا أَنتُمْ عَابِدُونَ مَا أَعْبُدُ Wa Lā ’Antum `Ābidūna Mā ’A`bud (u) «А вы не поклоняетесь Тому, Кому поклоняюсь я» - т.е. Одному اللَّهَ\Аллаҳу, у Которого нет соучастника. Это - повеление душой и телом отречься от поклонения кому-либо, помимо اللَّهَ\Аллаҳа. О неверующие! Вам чуждо искреннее поклонение одному اللَّهَ\Аллаҳу. Совершаемые вами обряды являются многобожием и не могут называться поклонением. 109:4. وَلَا أَنَا عَابِدٌ مَّا عَبَدتُّمْ Wa Lā ’Anā `Ābidun Mā `Abadttum «Я не поклоняюсь тому, чему поклоняетесь вы » - т.е. Я не буду поклоняться вашим идолам, я не приму ни форму, ни суть вашей религии, я не буду ей следовать, и не буду подражать вам. Я буду поклоняться одному истинному Всемогущему – اللَّهَ\Аллаҳу, должным образом так, как Он требует! 109:5. وَلَا أَنتُمْ عَابِدُونَ مَا أَعْبُدُ Wa Lā ’Antum `Ābidūna Mā ’A`bud (u) «а вы не поклоняетесь Тому, Кому поклоняюсь я». Иными словами, вы не следуете предписаниям اللَّهَ\Аллаҳа и Его законам в поклонении Ему, и вы скорее придумаете что-то своё. Подобно этому Всевышний اللَّهَ\Аллаҳ сказал: ( إِنْ يَتَّبِعُونَ إِلَّا الظَّنَّ وَمَا تَهْوَى الْأَنْفُسُ وَلَقَدْ جَاءَهُمْ مِنْ رَبِّهِمْ الْهُدَى ) «Они следуют только предположениям и тому, чего желают души, хотя верное руководство от их Господа уже явилось к ним » (Сура 53:23). Вы, заблудшие, не подчинитесь повелениям Всевышнего, так как ваши сердца и души устремлены к куфру. Муҳаммад же, да благословит его اللَّهَ\Аллаҳ и приветствует, поклоняется, и будет поклоняться только اللَّهَ\Аллаҳу. Поэтому главное свидетельство звучит: «Нет бога, кроме اللَّهَ\Аллаҳа, Муҳаммад – Его посланник». Язычники поклоняются тому, что запрещено Всевышним اللَّهَ\Аллаҳом. Поэтому Пророк Муҳаммад, да благословит его اللَّهَ\Аллаҳ и приветствует, сказал: «Вы исповедуете свою религию, а я исповедую свою!», а также: ( لَنَا أَعْمَالُنَا وَلَكُمْ أَعْمَالُكُمْ ) “Нам достанутся наши деяния, а вам - ваши“» (Сура 28:55). 109:6. لَكُمْ دِينُكُمْ وَلِيَ دِينِ Lakum Dīnukum Wa Liya Dīn (i) У вас есть ваша религия, а у меня — моя!». Как прокомментировал имам аль-Бухари, ( لَكُمْ دِينُكُمْ ) «Вы исповедуете свою религию» значит неверие, а ( وَلِيَ دِينِ ) «а я исповедую свою!» значит Ислам. Другие комментаторы истолковали: ( وَلَا أَنَا عَابِدٌ مَا عَبَدتُّمْ وَلَا أَنْتُمْ عَابِدُونَ مَا أَعْبُدُ ) «Я не поклоняюсь так, как поклоняетесь вы (или тому, чему поклоняетесь вы), а вы не поклоняетесь так, как поклоняюсь я (или Тому, Кому поклоняюсь я)» - т.е. ни сейчас, ни до конца своей жизни. Ибн Джарир сказал, что, по мнению некоторых лингвистов, арабистов, это своего рода усиление, как, например, в других айятах: ( فَإِنَّ مَعَ الْعُسْرِ يُسْرًا إِنَّ مَعَ الْعُسْرِ يُسْرًا ) «Воистину, за каждой тягостью наступает облегчение. За каждой тягостью наступает облегчение» (94:5-6). Таким образом, слова ( لَا أَعْبُدُ مَا تَعْبُدُون
Back to Top