Евгений Онегин “Сон Татьяны“ пер. С. Пюрбю, концерт 1 ноября ко Дню тувинского языка

Заслуженная артистка России и Тувы Анна Шириин-оол исполнила монолог “Сон Татьяны“ из “Евгения Онегина“ в переводе Сергея Пюрбю. Здесь нет ни 1 слова, кроме имен героев на русском языке, настолько содержательным и глубоким может быть тувинский язык, если его хорошо знаешь. “Сергей Бакизович Пюрбю (7 сентября 1913г. – 27 декабря 1975г.). в 1947 г. был репрессирован как враг народа. Шесть с половиной лет – провел в застенках ГУЛАГа. На строительстве железной дороги «БАМ» и на прокладывании узкоколейки в Карагандинской степи. Впрочем, по свидетельствам очевидцев, нигде и никак – ни письменно, ни устно – Сергей Бакизович не любил вспоминать эти годы с клеймом «врага народа». Зато есть свидетельство о том, что он ни разу не поддался уголовникам, умел постоять за себя. Пюрбю носил обувь малого, 39 размера, чего всю жизнь стеснялся. При этом он обладал недюжинной физической силой, быстрой реакцией боксера и борца. В конце концов уголовники отстали от «дикого азиата». А «дикий азиат» везде – за укладкой ли вонючих, пропитанных креолином шпал, скудным обедом ли, в серые дни и бессонные ночи – шептал заветные слова. Бессмертные пушкинские строки теснились в груди политзаключенного, безмолвно, как и он сам, просились на волю…Еще будучи студентом Ленинградского педагогического института имени Герцена, Пюрбю был поражен мощью стиха великого русского поэта. Он не ставил перед собой такой цели, но память мгновенно, с первого прочтения, схватывала свободным потоком льющиеся строфы. Он бродил по набережным Невы, поражаясь их красоте, а еще более тому, что вот здесь, по этим безмолвным камням булыжной мостовой, ступала нога русского гения. И с каждым шагом по ним в голове будущего тувинского поэта все чаще и чаще звучала чарующая мелодия пушкинской поэзии. И вот теперь он, советский политзаключенный с пятилетним стажем, не имея под рукой ни клочка бумаги, ни огрызка карандаша, строфу за строфой в уме переводил «Евгения Онегина» на родной язык. Это было поразительно: русский роман в стихах легко, без видимых усилий укладывался в рамки тувинского языка, ничуть не портя его мелодики“ газета “Центр Азии“ № 13 от 2003 г. СЕРГЕЙ ПЮРБЮ: «И НИЧЕГО НА СВЕТЕ БЫТЬ НЕ МОЖЕТ СВОБОДЫ ЧЕЛОВЕЧЕСКОЙ ДОРОЖЕ».
Back to Top