Пераклад з расейскага - Волосы встали дыбом | Вучымся думаць па-беларуску [Ладны пераклад]
Вучымся думаць па-беларуску! Мы білінгвы. Гэта значыць - двухмоўныя. Так ўжо склалася, што расейская мова стагоддзямі ўбівалася нам у галовы і зрабіла сваю справу. Таму большасць пакуль гаворыць і думае па-расейску. На жаль. Але з гэтым мы абавязкова справімся. Разам! Бо родная мова ў нас у крыві.
З паслоўным перакладам усё звычайна лёгка. Зусім іншае - моўныя канструкцыі, якіх мы нават не заўважаем. А між тым іх і трэба разбураць перш за ўсё!
Возьмем, напрыклад, рускамоўны выраз “волосы встали дыбом”. Так кажуць, спужаўшыся ці моцна здзівіўшыся. Калі перакладаць наўпрост, атрымаецца нешта накшталт: “валасы падняліся на дыбкі” ці, як прапануе слоўнік Крапівы, “сталі дуба”. Згадзіцеся, калькай так і патыхае! Няўжо ў беларускай мове няма вобразных адпаведнікаў, каб перадаць стан страху ці здзіўлення? Ды ёсць, вядома! Нават і ярчэйшыя. Знаёмімся з некаторымі.
– Шапка на галаве расце.
– Нешта за каўнер бярэ.
– Вочы слупа сталі.
– Дрыжыкі працінаюць.
– З капытоў далоў.
І гэта яшчэ не ўсё! Беларускіх устойлівы
1 view
1204
378
1 month ago 00:27:49 1
⚡ТЕРМІНОВО! Що сказав ТРАМП, оголосивши себе президентом США? Повна промова - українською
2 months ago 00:08:34 2
Питания безопасность: Часть 3. Жизненные опасности. Dangers of life (субтитри укр., subtitles eng.)