Пераклад з расейскага - Волосы встали дыбом | Вучымся думаць па-беларуску [Ладны пераклад]

Вучымся думаць па-беларуску! Мы білінгвы. Гэта значыць - двухмоўныя. Так ўжо склалася, што расейская мова стагоддзямі ўбівалася нам у галовы і зрабіла сваю справу. Таму большасць пакуль гаворыць і думае па-расейску. На жаль. Але з гэтым мы абавязкова справімся. Разам! Бо родная мова ў нас у крыві. З паслоўным перакладам усё звычайна лёгка. Зусім іншае - моўныя канструкцыі, якіх мы нават не заўважаем. А між тым іх і трэба разбураць перш за ўсё! Возьмем, напрыклад, рускамоўны выраз “волосы встали дыбом”. Так кажуць, спужаўшыся ці моцна здзівіўшыся. Калі перакладаць наўпрост, атрымаецца нешта накшталт: “валасы падняліся на дыбкі” ці, як прапануе слоўнік Крапівы, “сталі дуба”. Згадзіцеся, калькай так і патыхае! Няўжо ў беларускай мове няма вобразных адпаведнікаў, каб перадаць стан страху ці здзіўлення? Ды ёсць, вядома! Нават і ярчэйшыя. Знаёмімся з некаторымі. – Шапка на галаве расце. – Нешта за каўнер бярэ. – Вочы слупа сталі. – Дрыжыкі працінаюць. – З капытоў далоў. І гэта яшчэ не ўсё! Беларускіх устойлівы
Back to Top