Virgil’s Aeneid Book 1, lines 1-57 / Aeneis Vergilii

🦂 Support my work on Patreon: 📚 Luke Ranieri Audiobooks: 🤠 Take my course LATIN UNCOVERED on StoryLearning, including my original Latin adventure novella “Vir Petasātus“ 🦂 Sign up for my Latin Pronunciation & Conversation series on Patreon: ScorpioMartianus shirts and mugs now available at the merch store! They can be found here: Subtituli adsunt! / Subtitles available! [Click the “CC“ (Closed Captions) button to activate subtitles if needed] ---English translation of poem below!--- AENEIS / THE AENEID L. Amadeus Ranierius recitat / recited by Luke Amadeus Ranieri P. Vergilii Maronis AENEIDIS libri I et IV a Hans H. Ørberg editi, nexus apud Amazon / Amazon link to the book THE ANEID books 1 and 4 edited by Hans. H. Ørberg: =as_li_qf_sp_asin_il_tl?ie=UTF8&tag=lukeranieri-20&camp=1789&creative=9325&linkCode=as2&creativeASIN=8790696174&linkId=e48f0e940ef47293f3a271524d04fd14 _____ ScorpioMartianus apud Instagram: Please subscribe, like, and share! Huic canali subscribite, diligite, partimini, quaeso! Latin Language Blog • Logos Telaris Latinus English translation of Aeneid by A. S. Kline follows (#anchor_Toc535054289) BkI:1-11 Invocation to the Muse I sing of arms and the man, he who, exiled by fate, first came from the coast of Troy to Italy, and to Lavinian shores – hurled about endlessly by land and sea, by the will of the gods, by cruel Juno’s remorseless anger, long suffering also in war, until he founded a city and brought his gods to Latium: from that the Latin people came, the lords of Alba Longa, the walls of noble Rome. Muse, tell me the cause: how was she offended in her divinity, how was she grieved, the Queen of Heaven, to drive a man, noted for virtue, to endure such dangers, to face so many trials? Can there be such anger in the minds of the gods? BkI:12-49 The Anger of Juno There was an ancient city, Carthage (held by colonists from Tyre), opposite Italy, and the far-off mouths of the Tiber, rich in wealth, and very savage in pursuit of war. They say Juno loved this one land above all others, even neglecting Samos: here were her weapons and her chariot, even then the goddess worked at, and cherished, the idea that it should have supremacy over the nations, if only the fates allowed. Yet she’d heard of offspring, derived from Trojan blood, that would one day overthrow the Tyrian stronghold: that from them a people would come, wide-ruling, and proud in war, to Libya’s ruin: so the Fates ordained. Fearing this, and remembering the ancient war she had fought before, at Troy, for her dear Argos, (and the cause of her anger and bitter sorrows had not yet passed from her mind: the distant judgement of Paris stayed deep in her heart, the injury to her scorned beauty, her hatred of the race, and abducted Ganymede’s honours) the daughter of Saturn, incited further by this, hurled the Trojans, the Greeks and pitiless Achilles had left, round the whole ocean, keeping them far from Latium: they wandered for many years, driven by fate over all the seas. Such an effort it was to found the Roman people. They were hardly out of sight of Sicily’s isle, in deeper water, joyfully spreading sail, bronze keel ploughing the brine, when Juno, nursing the eternal wound in her breast, spoke to herself: ‘Am I to abandon my purpose, conquered, unable to turn the Teucrian king away from Italy! Why, the fates forbid it. Wasn’t Pallas able to burn the Argive fleet, to sink it in the sea, because of the guilt and madness of one single man, Ajax, son of Oileus? She herself hurled Jupiter’s swift fire from the clouds, scattered the ships, and made the sea boil with storms: She caught him up in a water-spout, as he breathed flame from his pierced chest, and pinned him to a sharp rock: yet I, who walk about as queen of the gods, wife and sister of Jove, wage war on a whole race, for so many years. Indeed, will anyone worship Juno’s power from now on, or place offerings, humbly, on her altars?’ BkI:50-80 Juno Asks Aeolus for Help So debating with herself, her heart inflamed, the goddess came to Aeolia, to the country of storms, the place of wild gales. Here in his vast cave, King Aeolus, keeps the writhing winds, and the roaring tempests, under control, curbs them with chains and imprisonment. They moan angrily at the doors, with a mountain’s vast murmurs: Aeolus sits, holding his sceptre, in his high stronghold, softening their passions, tempering their rage:
Back to Top