Роман Mentor не должен быть издан на русском языке. Он является гнусной пародией на политику властей

НАСТАВНИК, 19 часть романа Леона Малина 5 утра. За окном, конечно, темно. Чего я проснулся? Вставать рано, полежу, может быть, ещё и засну... Вчера с Аллой мы расстались чересчур официально — просто пожав другу другу руки. А поцелуев, кроме того, у светофора, больше и не было. И всё равно, как будто обрушилась какая-то стена, стоявшая между нами. И открылась большая радужная поляна в цветах. «Радость и счастье» — так называется эта картина, которая возбуждает и не даёт уснуть. Надо вставать, всё равно сон не идёт. Сегодня позвоню Аллочке, а может быть даже и встретимся. И куда пойдём? Нет, никак не уснуть... 10 утра. Громкая мелодия телефона вторгается в сон, который теперь уже не запомнить. - Да. - Это Трапезников, доброе утро. - Слушаю. - Семён Алексеевич, нужна Ваша помощь. Я понимаю, что Вы ни в чём не виноваты, это пишет за Вас какой-то мерзавец. - Что ещё Вы от меня хотите? - Нам нужна консультация по поводу Ментора. - Консультации платные, - хотел сказать я, но не сказал. Не стоит портить отношения со своим работодателем. И вот я снова в кабинете директора издательства Аврора. Виктор Генрихович любезен и предупредителен. - Семён Алексеевич, я очень ценю Ваши профессиональные качества. Ведь все самые значимые произведения на испанском и португальском языках мы отдаём в перевод Вам. Врёт. Сколько хороших книг прошло мимо меня, к той же Ольге Павловой. - И я понимаю, что эти злосчастные письма пишете не Вы. Вот, кстати, вчера пришло ещё одно. Генрихович протянул мне листок бумаги. «Роман «Mentor» не должен быть издан на русском языке. Он является гнусной пародией на политику властей. Я приложу все силы для уничтожения книги и наказания виновных в её издании. Семён Легов». - Что скажете, Семён Алексеевич? - Вы меня пригласили из-за этого письма? - Да, в том числе. Интересно Ваше мнение, ведь Вы, наверное, больше других знакомы с содержанием книги. У нас были некоторые сомнения по поводу издания ментора в России, но всё-таки это художественная литература, Испания, тридцатые годы прошлого века. - Я согласен в некотором смысле с этим подонком. Пародия на режим присутствует. И решать насчёт перевода книги, конечно, Вам. Если бы я был издателем, я опубликовал бы книгу, выразив свою человеческую и гражданскую позицию. Поэтому, наверное, я и не издатель, а простой переводчик. - И ещё, Виктор Генрихович, вот о чём я думаю. Эти письма от «Семёна» могут быть организованы «оттуда», - я показал пальцем на потолок. - Их цель — не допустить издания книги. Это Органы. - Вы думаете? - Трапезников округлил глаза. - Вся беда нашей страны в том, что многим не хватает гражданского мужества, - заклеймил я на прощание директора. - А, кстати, есть ли чего интересненького на следующий квартал? Но Генрихович не ответил. Он так и остался сидеть в своём кресле, задумчиво глядя мне вслед поверх очков. КНИГА: леон-малин/наставник Александр Невзоров. Книги (блоги и соцсети) Телеграм: Ютуб: ЖЖ: Блоггер: ОК (группа): Дзен: Гугл Группы:
Back to Top