Машинный перевод VS переводчик | Постредактирование машинного перевода | Что ждет переводчиков?
Что же ждет в будущем всех переводчиков? Смогут ли “машины“ заменить живых людей? Давайте порассуждаем вместе! Тема машинного перевода вызывает самые разные реакции у переводчиков. Одно верно: машинного перевода в профессиональном переводе становится все больше, и переводчикам нужно выработать свое отношение к нему и найти себя в этом процессе.
Светлана Светова – руководитель компании Т-Сервис, авторизованного реселлера SDL Trados, подготовила подробный доклад на тему положения машинного перевода и его посредактирования в современной переводческой среде.
00:00 - 00:16 - Вступление
00:00 - 00:17 - Представление спикера
00:18 - 02:34 - Вступление
02:35 - 02:56 - Типы применения машинного перевода и их цели
02:57 - 03:36 - Корпоративный машинный перевод
03:37 - 04:35 - Машинный перевод для профессиональных переводческих целей
04:36 - 05:16 - Что такое постредактирование машинного перевода (PEMT)
05:17 - 06:02 - Постредактирование в сравнении с редактированием
06:03 - 06:57 - Плюсы постредактирования
06:58 - 07
1 view
1115
369
2 months ago 00:05:40 1
ТОП 10 ИНТЕРЕСНЫХ САЙТОВ!**КАМЕРЫ СО ВСЕГО МИРА**
2 months ago 00:00:23 7
Переводим деньги в Южную Корею 🇰🇷
2 months ago 00:17:08 4
[HamRadio Tag] USB тестер для диагностики ноутбука и компьютера.
2 months ago 00:08:52 1
[RUS Машинный Перевод] linear regression - 40.Регуляризованная линейная регрессия
2 months ago 00:09:03 1
[RUS Машинный Перевод] function with regularization - 39.Функция стоимости с регуляризацией