LA NOSTRA CITTA’ - Joe Fallisi

La nostra città - Joe Fallisi, 2023 LA NOSTRA CITTA’ (Al popolo eroico di Aleppo, nella Repubblica Araba - laica e socialista - di Siria) La stanza che la luce Degli occhi tuoi inondava Ricordo nella sera E il tuo respiro, i tuoi sospir. Fuggivano le ore, Le notti e ogni dolore… Oh amore, oh mio amore! Senza di te, camminerò Dove non so. Ma la vita va, Scorre sempre più in là; Forse ci porterà Nella nostra città. Ai baci alle carezze, Sfiorandoti tremante, Aprir le nostre braccia: Unire il mio al tuo destin. Oh amore, oh mio amore! Senza di te, camminerò Dove non so. Ma la vita va, Scorre sempre più in là; Forse ci porterà Nella nostra città. °°°°°° مدينتنا (إلى شعب حلب البطل في الجمهورية العربية السورية العلمانية والاشتراكية) الغرفة التي تضيء غمرت عيناك الذاكرة في المساء وأنفاسك ، تنهداتك. هربت الساعات ، الليالي وكل ألم... يا حب ، يا حبي! بدونك ، سأسير حيث لا أعرف. لكن الحياة تمضي ، يتدفق أكثر فأكثر. ربما سيجلب لنا في مدينتنا. إلى القبلات إلى المداعبات ، لمسك يرتجف ، افتح أذرعنا: الانضمام إلى مصيرك. يا حب ، يا حبي! بدونك ، سأسير حيث لا أعرف. لكن الحياة تمضي ، يتدفق أكثر فأكثر. ربما سيجلب لنا في مدينتنا. °°°°°° OUR CITY (To the heroic people of Aleppo, in the Arab Republic - secular and socialist - of Syria) The room that the light Of your eyes flooded I remember in the evening And your breath, your sighs. The hours flew by, The nights and every pain… Oh love, oh my love! Without you, I will walk Where I don’t know. But life goes on It flows further and further; Maybe it will take us In our city. To the kisses to the caresses, Touching you trembling, Open our arms: Join my destin with yours. Oh love, oh my love! Without you, I will walk Where I don’t know. But life goes on It flows further and further; Maybe it will take us In our city. °°°°°° NOTRE VILLE (Au peuple héroïque d’Alep, dans la République Arabe - laïque et socialiste - de Syrie) La chambre que la lumière De tes yeux inondait Je me souviens le soir Et ton souffle, tes soupirs Les heures se sont envolées, Les nuits et toutes les douleurs... Oh amour, oh mon amour ! Sans toi, je marcherai Là où je ne sais pas. Mais la vie continue, Elle coule toujours vers l’avant ; Peut-être qu’elle nous emmènera Dans notre ville. Aux baisers, aux caresses, Te toucher en tremblant, Ouvrir nos bras : Joindre le mien à ton destin. Oh amour, oh mon amour ! Sans toi, je marcherai Là où je ne sais pas. Mais la vie continue, et s’écoule toujours vers l’avant ; Peut-être qu’elle nous emmènera Dans notre ville. °°°°°° UNSERE STADT (An das heldenhafte Volk von Aleppo, in der arabischen Republik - säkular und sozialistisch - von Syrien) Der Raum, den das Licht Eurer Augen durchflutete Ich erinnere mich an den Abend Und euren Atem, eure Seufzer. Die Stunden flohen, die Nächte und jeder Schmerz... O Liebe, o meine Liebe! Ohne dich werde ich gehen wo ich nicht weiß. Aber das Leben geht, fließt immer weiter; Vielleicht führt es uns in unsere Stadt. Zu Küssen zu Liebkosungen, die dich zitternd berühren, Öffne unsere Arme: Verbinde meine mit deinem Schicksal. Oh Liebe, oh meine Liebe! Ohne dich werde ich gehen Wo ich nicht weiß. Aber das Leben geht, fließt immer weiter; Vielleicht führt es uns zu unserer Stadt. °°°°°° 私たちの街 (世俗的・社会主義的アラブ共和国シリアのアレッポの勇士たちへ) あなたの目の光が あなたの目の光が溢れた部屋 夕暮れに思い出す あなたの吐息、ため息 時間は過ぎ去り 夜もあらゆる痛みも 愛よ、愛よ! あなたなしで、私は歩く 私の知らないところを。 しかし、人生は続く、 流れ続ける もしかしたら 私たちの街へ。 キスに愛撫に、 震える君に触れる 腕を開いて: あなたの運命に、私の運命をつなぐ。 愛よ、愛よ! あなたがいなければ、私は 私の知らないところを。 でも人生は続く、 流れ続ける もしかし&#
Back to Top