Переводчица Дарья Целовальникова рассказывает о своем видении и восприятии знаменитых работ Вирджинии Вульф. Какими будут новые переводы? Изменится ли их язык, экспрессивность, появятся ли аккуратность и точность вместо бессодержательной и надуманной каши, а главное - какие удивительные чувства вызовут новые переводы у читателя?..
Ведущий - Владимир Баканов, руководитель Школы перевода. О книгах серьезно, об остальном с иронией.
9 views
2096
575
4 weeks ago 00:57:04 2
«Там страшное» | Александр Аузан о главных угрозах для экономики России и жизни после перемирия